THAT INDEED in Urdu translation

[ðæt in'diːd]
[ðæt in'diːd]
کہ بے شک
that indeed
that surely
that verily
the wests , that
کہ یقیناً
that indeed
that verily
واقعی یہ
it really
this truly
that indeed
یہی تو
it
he
they
but
this is
this is naught
this indeed
so
surely this
then
کہ بیشک
یقیناً یہ
surely this
indeed , it
verily they
of course , these
nay , but it
certainly
truly , this

Examples of using That indeed in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
said to my father that indeed Allah has sent this Revelation to you.
میرے باباجان سے کہا کہ یقیناً خدا آپ لوگوں کو وحی بھیجتا
those who can neither harm nor benefit him. That indeed is straying far away.
نہ فائدہ دے سکے۔ یہی تو پرلے درجے کی گمراہی ہے
He invokes, instead of Allah, those who can neither harm nor benefit him. That indeed is straying far away.
وہ(شخص) اﷲ کو چھوڑ کر اس(بت) کی عبادت کرتا ہے جو نہ اسے نقصان پہنچا سکے اور نہ ہی اسے نفع پہنچا سکے، یہی تو(بہت) دور کی گمراہی ہے
But it will prevent punishment from her if she gives four testimonies swearing by Allah that indeed, he is of the liars.”.
اور اس(عورت) سے یہ بات سزا ٹال دے گی کہ وہ اللہ کی قسم کھا کر چار بار گواہی دے کہ یقیناً وہ(مرد) جھوٹوں میں سے ہے
forgives, behold, that indeed is from strength of character.
معاف کر دے تو بیشک یہ بلند ہمت کاموں میں سےہے
What, when we are dead and turned to dust? That indeed would be an unlikely return'.
کیا جب ہم مرکر خاک ہوجائیں گے تو دوبارہ واپس ہوں گے یہ بڑی بعید باتہے
What, when we are dead and turned to dust? That indeed would be an unlikely return'.
کیا جب ہم مر جائیں گے اور مٹی ہو جائیں گے(تو دوبارہ زندہ ہوں گے) یہ تو بڑی بعید(از عقل) بات ہے
But it will prevent punishment from her if she gives four testimonies[swearing] by Allah that indeed, he is of the liars.
اور اس عورت سے سزا اس طرح دور ہوسکتی ہے کہ وه چار مرتبہ اللہ کی قسم کھا کر کہے کہ یقیناً اس کا مرد جھوٹ بولنے والوں میں سے ہے
So I swear by the Lord of[all] risings and settings that indeed We are able.
تو مجھے قسم ہے اس کی جو سب پُوربوں سب پچھموں کا مالک ہے کہ ضرور ہم قادر ہیں
then the witness of one of them[shall be] four testimonies[swearing] by Allah that indeed, he is of the truthful.
چار مرتبہ الله کی قسم کھا کر گواہی دے کہ بے شک وہ سچا ہے
So we measured how fast amyloid-beta is cleared from the brain when it's awake versus when it's asleep, and we found that indeed, the clearance of amyloid-beta is much more rapid from the sleeping brain.
تو ہم نے تخمینہ لگایا کہ کتنی تیزی سے amyloid-beta صاف ہوتے ہیں، دماغ سے جب وہ جاگا ہوا ہوتا ہے کے مقابلے میں جب وہ سویا ہوتا ہے۔ اور ہمیں واقعی یہ پتا چلا کہ amyloid-beta کی صفائی سوئے ہوئے دماغ میں بہت تیز ہے
Those who do not believe in it are impatient for it, and those who believe in it fear it and know that indeed it is the truth; pay heed! Those who doubt the Last Day are certainly in extreme error.
اس کی جلدی مچارہے ہیں وہ جو اس پر ایمان نہیں رکھتے اور جنہیں اس پر ایمان ہے وہ اس سے ڈر رہے ہیں اورجانتے ہیں کہ بیشک وہ حق ہے، سنتے ہو بیشک جو قیامت میں شک کرتے ہیں ضرور دُور کی گمراہی میں ہیں
Satan has gained mastery over them. So he has made them forget the remembrance of Allah. It is they who are Satan's army. Know that indeed it is the party of Satan who are the losers.
اُن پر شیطان نے غلبہ پا لیا ہے سو اُس نے انہیں اللہ کا ذکر بھلا دیا ہے، یہی لوگ شیطان کا لشکر ہیں۔ جان لو کہ بیشک شیطانی گروہ کے لوگ ہی نقصان اٹھانے والے ہیںo
then the witness of one of them shall be four testimonies swearing by Allah, that indeed he is of the truthful.”.
ان میں سے ہر ایک کواللہ کی قسم کھاکر چار بار گواہی دینی ہوگی کہ یقیناً وہ سچوں میں سے ہے
Do they not know that indeed He is Allah alone Who accepts the repentance of His servants
کیا وہ نہیں جانتے کہ بیشک اللہ ہی تو اپنے بندوں سے(ان کی) توبہ قبول فرماتا ہے
Allah testifies that indeed they are liars.
اللهگواہی دیتا ہے کہ بے شک وہ جھوٹے ہیں
Those who do not believe in it are impatient for it, and those who believe in it fear it and know that indeed it is the truth; pay heed! Those who doubt the Last Day are certainly in extreme error.
جو لوگ اس کے آنے پر ایمان نہیں رکھتے وہ تو اس کے لیے جلدی مچاتے ہیں، مگر جو اس پر ایمان رکھتے ہیں وہ اس سے ڈرتے ہیں اور جانتے ہیں کہ یقیناً وہ آنے والیہے خوب سن لو، جو لوگ اُس گھڑی کے آنے میں شک ڈالنے والی بحثیں کرتے ہیں وہ گمراہی میں بہت دور نکل گئے ہیں
And of mankind is he who worshippeth Allah as on edge; if there befalleth him good, he in contented therewith, and if there befalleth him a trial, he turneth round on his face; he loseth the world and the Hereafter: that indeed is a loss manifest!
بعض لوگ ایسے بھی ہیں کہ ایک کنارے پر(کھڑے) ہو کر اللہ کی عبادت کرتے ہیں۔ اگر کوئی نفع مل گیا تو دلچسپی لینے لگتے ہیں اور اگر کوئی آفت آگئی تو اسی وقت منھ پھیر لیتے ہیں، انہوں نے دونوں جہان کانقصان اٹھا لیا۔ واقعی یہ کھلا نقصان ہے!
if you persevere and lead a righteous life- that indeed is a mark of great determination.
پرہیزگاری اختیار کرو تو یقیناً یہ بہت بڑی ہمت کا کام ہے
And among people is he who worships Allah on the borderline; if any good befalls him, he is satisfied; but if a trial afflicts him, he utterly turns away. He will incur the loss of this world and the Hereafter. That indeed is a clear loss.
بعض لوگ ایسے بھی ہیں کہ ایک کنارے پر(کھڑے) ہو کر اللہ کی عبادت کرتے ہیں۔ اگر کوئی نفع مل گیا تو دلچسپی لینے لگتے ہیں اور اگر کوئی آفت آگئی تو اسی وقت منھ پھیر لیتے ہیں، انہوں نے دونوں جہان کانقصان اٹھا لیا۔ واقعی یہ کھلا نقصان ہے
Results: 56, Time: 0.0516

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Urdu