Examples of using The wrong-doers in English and their translations into Urdu
{-}
-
Ecclesiastic
-
Colloquial
-
Computer
O Yusuf! turn aside from this; and(O my wife)! ask forgiveness for your fault, surely you are one of the wrong-doers.
Once the wrong-doers have beheld the chastisement,
abiding eternally therein. And that is the recompense of the wrong-doers.
Once the wrong-doers have beheld the chastisement, neither will it
will be that they will go into the Fire, dwelling therein for ever. Such is the reward of the wrong-doers.
Him me have created. Aye! the wrong-doers are in error manifest.
This is the creation of Allah; shew that which those beside Him me have created. Aye! the wrong-doers are in error manifest.
In the end both will be in the Fire, and will abide in it. That is the recompense of the wrong-doers.
Such is Allah's creation. Show me, then, what any others, apart from Allah, have created. Nay, the fact is that the wrong-doers are in manifest error.
surely Allah knows it(all), and for the wrong-doers there are no helpers.
them is that they will be in the Fire, abiding eternally therein. And that is the recompense of the wrong-doers.
The wrong-doers(merely) follow their own lusts,
He will admit to His Mercy whom He will; But the wrong-doers,- for them has He prepared a grievous Penalty.
The(mighty) Blast overtook the wrong-doers, and they lay prostrate in their homes before the morning,-.
But the wrong-doers refuse[the truth
The(mighty) Blast overtook the wrong-doers, and they lay prostrate in their homes before the morning,-.
He maketh whomsoever He listeth to enter His mercy. And the wrong-doers! for them He hath gotten ready a torment afflective.
You see the wrong-doers fearing on account of what they have earned, and what they are afraid of will surely befall them.
The wrong-doers will then be told:'Suffer now the abiding chastisement. How else can you
The wrong-doers shall receive a portion of the chastisements as their fellows(of yore). So let them not rush Me.