TYRANT in Urdu translation

['taiərənt]
['taiərənt]
ظالم
unjust
wrong-doers
wrongdoing
harmdoers
wicked
iniquitous
unfair
oppressor
unrighteous
tyrant
سرکش
rebellious
insolent
rebel
froward
arrogant
inordinate
tyrant
transgressed
wayward
defiant
ایک جبار
tyrant
followed
جابر
jabir
tyrant
jābir
totalitarian
jaber
oppressive
jaabir
ظالموں
unjust
wrong-doers
wrongdoing
harmdoers
wicked
iniquitous
unfair
oppressor
unrighteous
tyrant
گیر

Examples of using Tyrant in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
This is because as a squad of four, it's much easier to kill tougher monsters like the Tyrant, which in our experience, can soak up a lot of damage.
یہ ہے کیونکہ چاروں کی ٹیم کے طور پر، زبردست راکشسوں جیسے ظالموں کو قتل کرنا آسان ہے، جو ہمارے تجربے میں بہت زیادہ نقصان اٹھا سکتے ہیں
Such was the tribe of‘Ad who rejected the signs of their Lord, disobeyed their Messengers and followed the dictates of every obstinate tyrant!
اور یہ(قومِ) عاد ہے جنہوں نے اپنے رب کی آیتوں کا انکار کیا اور اپنے رسولوں کی نافرمانی کی اور ہر جابر(و متکبر) دشمنِ حق کے حکم کی پیروی کیo!
Surely you are only wanting to become a tyrant in the land, and you are not wanting to become from the reconcilers'[28:19]'.
تم تو اس ملک میں ایک جبّار بننے کا ارادہ کر رہے ہو، تم اصلاح کرنے والوں میں سے نہیں بننا چاہتے۔(تفسیر
Do you only wish to become a tyrant in the land and do not wish to be one of the righteous.”.
تم تو اس ملک میں ایک جبّار بننے کا ارادہ کر رہے ہو، تم اصلاح کرنے والوں میں سے نہیں بننا چاہتے۔(تفسیر
Thus does Allah set a seal on every arrogant, tyrant heart(40.35).
اسی طرح اللہ ہر تکبر کرنے والے جابر کے قلب پر مہر لگا دیتا ہے(سورۃ المومن، آیت 35)
That was Ad; they denied the signs of their Lord, and rebelled against His Messengers, and followed the command of every froward tyrant.
اور یہ عاد ہیں کہ اپنے رب کی آیتوں سے منکر ہوئے اور اس کے رسولوں کی نافرمانی کی اور ہر بڑے سرکش ہٹ دھرم کے کہنے پر چلے
And such were the people of'Ad, they denied the Revelation of their Lord, and disobeyed His Messenger, and followed the bidding of every insolent tyrant…"(11:59).
اور یہ عاد تھے اور انہوں نے اپنے رب کی کی آیتوں کا انکار کیا، اور اپنے رسولوں کی نافرمانی کی، اور ہر سرکش ضدی کی پیروی کی۔(۵۹
And such were'Aad. They gainsaid the signs of their Lord, and disobeyed His apostles, and followed the bidding of any tyrant froward.
اور یہ عاد ہیں کہ اپنے رب کی آیتوں سے منکر ہوئے اور اس کے رسولوں کی نافرمانی کی اور ہر بڑے سرکش ہٹ دھرم کے کہنے پر چلے
people of'Ad who denied the word of their Lord and rebelled against His apostles, and followed the bidding of every perverse tyrant.
اس کے رسولوں کی نافرمانی کی اور ہر ایک سرکش نافرمان کے حکم کی تابعداری کی
whoso doeth wrong it is against it. And thy Lord is not at all a tyrant to His slaves.
جو برائی کرے اپنے بُرے کو، اور تمہارا رب بندوں پر ظلم نہیں کرتا
Such was Aad. They disbelieved the verses of their Lord, rebelled against His Messengers, and did the bidding of every rebellious tyrant.
اور یہ عاد ہیں کہ اپنے رب کی آیتوں سے منکر ہوئے اور اس کے رسولوں کی نافرمانی کی اور ہر بڑے سرکش ہٹ دھرم کے کہنے پر چلے
tribe of'Ad who denied the miracles of their Lord, disobeyed His Messenger and followed the orders of every transgressing tyrant.
اس کے رسولوں کی نافرمانی کی اور ہر ایک سرکش نافرمان کے حکم کی تابعداری کی
come to them-[that is] greatly outrageous to Allah and to those who have faith. That is how Allah seals the heart of every arrogant tyrant.'.
بڑی نازیبا بات ہے الله ہر ایک متکبّر سرکش کے دل پر اسی طرح مہر کر دیا کرتا ہے
come to them-[that is] greatly outrageous to Allah and to those who have faith. That is how Allah seals the heart of every arrogant tyrant.'.
مومنوں کے نزدیک یہ جھگڑا سخت ناپسند ہے۔ اسی طرح خدا ہر متکبر سرکش کے دل پر مہر لگا دیتا ہے
that may have come to them-[that is] greatly outrageous to Allah and to those who have faith. That is how Allah seals the heart of every arrogant tyrant.'.
مومنوں کے نزدیک یہ تو بہت بڑی ناراضگی کی چیز ہے، اللہ تعالیٰ اسی طرح ہر ایک مغرور سرکش کے دل پر مہر کردیتا ہے
Pharaoh was high and mighty in the land. He was a tyrant.
فرعون ملک میں متکبر ومتغلب اور(کبر وکفر) میں حد سے بڑھا ہوا تھا
this did nothing to deter the tyrant from his evil intention
یہ ان کی بری نیت سے ظالم کی روک کے لئے کچھ نہیں کیا
killed a man yesterday? Your aim is nothing but to become a tyrant in the land, and not to be one of those who do right.".
بس یہی چاہتا ہے کہ زمین میں سرکش بن جائے اور یہ نہیں چاہتا کہ اصلاح کرنے والوں میں سے ہو
his chiefs would persecute them. Pharaoh was high and mighty in the land. He was a tyrant.
میں بڑا جابر و سرکش تھا، اور وہ یقیناً(ظلم میں) حد سے بڑھ جانے والوں میں سے تھا
soul the other day? Do you want to become a tyrant in the land, not a reformer?".
بس یہی چاہتا ہے کہ زمین میں سرکش بن جائے اور یہ نہیں چاہتا کہ اصلاح کرنے والوں میں سے ہو
Results: 59, Time: 0.0425

Top dictionary queries

English - Urdu