WAS FIGHTING in Urdu translation

[wɒz 'faitiŋ]
[wɒz 'faitiŋ]
لڑ
fighting
war
struggling
لڑ رہا تھا
لڑتا
fighting
war
struggling
جنگ کر رہا تھا

Examples of using Was fighting in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
There has already been for you a Sign in the two armies that met(in combat): One was fighting in the cause of Allah,
تمہارے لیے دو گروہوں میں جو(جنگ بدر کے دن) آپس میں بھڑ گئے(قدرت خدا کی عظیم الشان) نشانی تھی ایک گروہ(مسلمانوں کا تھا وہ) خدا کی راہ میں لڑ رہا تھا
There has already been a sign for you(O Jews) in the two armies that met(in combat i.e. the battle of Badr): One was fighting in the Cause of Allah, and as for the other(they) were disbelievers. They(the believers) saw them(the disbelievers) with their own eyes twice their number(although they were thrice their number). And Allah supports with His Victory whom He pleases. Verily, in this is a lesson for those who understand.(See Verse 8:44).
یقیناً تمہارے لئے عبرت کی نشانی تھی ان دو جماعتوں میں جو گتھ گئی تھیں، ایک جماعت تو اللہ تعالیٰ کی راه میں لڑ رہی تھی اور دوسرا گروه کافروں کا تھا وه انہیں اپنی آنکھوں سے اپنے سے دگنا دیکھتے تھے اور اللہ تعالیٰ جسے چاہے اپنی مدد سے قوی کرتا ہے۔ یقیناً اس میں آنکھوں والوں کے لئے بڑی عبرت ہے
There was a sign for you in the two armies which met on the battlefield. One was fighting in the way of Allah, and another unbelieving. They(the believers) saw with their eyes that they were twice their own number.
تمہارے لیے ان دو گروہوں(کے حالات) میں جن کی(میدانِ بدر میں) مڈبھیڑ ہوئی تھی(صداقت رسول(ص) کی) ایک بڑی نشانی(معجزہ) موجود ہے۔ ایک گروہ خدا کی راہ میں جنگ کر رہا تھا۔ اور دوسرا گروہ کافر تھا جن کو(مسلمان)
There was a sign for you in the two armies which met on the battlefield. One was fighting in the way of Allah, and another unbelieving. They(the believers)
تمہارے لیے دو گروہوں میں جو(جنگ بدر کے دن) آپس میں بھڑ گئے(قدرت خدا کی عظیم الشان) نشانی تھی ایک گروہ(مسلمانوں کا تھا وہ) خدا کی راہ میں لڑ رہا تھا
There has already been a sign for you(O Jews) in the two armies that met(in combat i.e. the battle of Badr): One was fighting in the Cause of Allah,
بیشک تمہارے لئے نشانی تھی دو گروہوں میں جو آپس میں بھڑ پڑے ایک جتھا اللہ کی راہ میں لڑتا اور دوسرا کافر
Indeed, there was a sign for you in the two armies which met on the battlefield. One was fighting in the way of Allah, and another unbelieving. They(the believers) saw with their eyes that they were twice their own number. Allah strengthens with His victory whom He will. Surely, in that there was a lesson for those possessed of eyes.
یقیناً تمہارے لئے عبرت کی نشانی تھی ان دو جماعتوں میں جو گتھ گئی تھیں، ایک جماعت تو اللہ تعالیٰ کی راه میں لڑ رہی تھی اور دوسرا گروه کافروں کا تھا وه انہیں اپنی آنکھوں سے اپنے سے دگنا دیکھتے تھے اور اللہ تعالیٰ جسے چاہے اپنی مدد سے قوی کرتا ہے۔ یقیناً اس میں آنکھوں والوں کے لئے بڑی عبرت ہے
There has already been a sign for you(O Jews) in the two armies that met(in combat i.e. the battle of Badr): One was fighting in the Cause of Allah, and as for the other(they) were disbelievers. They(the believers) saw them(the disbelievers) with their own eyes twice their
تمہارے سامنے ایک نمونہ دو فوجوں کا گزر چکا ہے جو آپس میں ملیں ایک فوج الله کی راہ میں لڑتی ہے اور دوسری فوج کافروں کی ہے وہ کافر مسلمانوں کو اپنے سے دوگنا دیکھ رہے تھے آنکھوں کے دیکھنے سے
There has already been a sign for you(O Jews) in the two armies that met(in combat i.e. the battle of Badr): One was fighting in the Cause of Allah, and as for the other(they) were disbelievers. They(the believers)
بیشک تمہارے لئے ان دو جماعتوں میں ایک نشانی ہے(جو میدانِ بدر میں) آپس میں مقابل ہوئیں، ایک جماعت نے اﷲ کی راہ میں جنگ کی اور دوسری کافر تھی وہ انہیں(اپنی)
Indeed, there was a sign for you in the two armies which met on the battlefield. One was fighting in the way of Allah, and another unbelieving. They(the believers) saw with their eyes that they were twice their own number.
بیشک تمہارے لئے ان دو جماعتوں میں ایک نشانی ہے(جو میدانِ بدر میں) آپس میں مقابل ہوئیں، ایک جماعت نے اﷲ کی راہ میں جنگ کی اور دوسری کافر تھی وہ انہیں(اپنی)
sign for you(O Jews) in the two armies that met(in combat i.e. the battle of Badr): One was fighting in the Cause of Allah,
نشانی تھی ایک گروہ(مسلمانوں کا تھا وہ) خدا کی راہ میں لڑ رہا تھا
sign for you(O Jews) in the two armies that met(in combat i.e. the battle of Badr): One was fighting in the Cause of Allah, and as for the other(they) were disbelievers. They(the believers)
موجود ہے۔ ایک گروہ خدا کی راہ میں جنگ کر رہا تھا۔ اور دوسرا گروہ کافر تھا جن کو(مسلمان)
Who is fighting in Libya?
لیبیا میں کون لڑ رہا ہے؟?
Muslims are fighting among themselves.
آج مسلمان آپس میں لڑ رہے ہیں
But no one is fighting now.
اب نہتا کسی سے لڑنا ہے
The bluebirds were fighting.
بلقانی باہم لڑ پڑے
And so we were fighting not for a republic but freedom!
ہم زمین کیلئے نہیں بلکہ مسجد کیلئے لڑ رہے ہیں!
The Kurds are fighting for national and human dign….
کرد قومی و انسانی عظمت کی خاطر لڑ رہے ہیں۔
For everyone is fighting some sort of battle.
مہربانی اپنانا چاہیئے کیونکہ ہر شخص کسی نہ کسی طرح کی جنگ لڑ رہا ہوتا ہے
And I'm fighting for my people.
Next> میں اپنی قوم کے لئے لڑ رہا ہوں
I have been fighting sleep apnea with borderline narcoleptic symptoms.
I سرحد narcoleptic کے علامات کے ساتھ نیند شواسرودھ لڑ رہے ہیں
Results: 41, Time: 0.0406

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Urdu