Examples of using Will remove in English and their translations into Urdu
{-}
-
Ecclesiastic
-
Colloquial
-
Computer
And will remove rage from their hearts, and will enable whomsoever He wills to repent. Allah is All-Knowing, All-Wise.
And He will remove the anger of their hearts. Allah relenteth toward whom He will. Allah is Knower, Wise.
We will remove the torment for a little. Indeed, you[disbelievers] will return[to disbelief].
And We will remove whatever is in their breasts of resentment,[so they will be] brothers, on thrones facing each other.
He will remove the rage from their hearts. God will turn in
the Lord your God, and he will bless your bread and your water, and I will remove any sickness from your community.
Surely We will remove the punishment a little,(but) you will surely return(to evil).
If sales at some of the photographs, put yourself in contact with me and I will remove it from the article.
And We will remove all ill-feelings from their hearts- brothers and sisters, on couches facing one another.
the LORD your God, and he will bless your bread and your water, and I will remove sickness from your midst.
Professor Turley says that‘it is very unlikely that the Republican-majority Senate will remove President Trump from office when you want a overwhelming majority.'.
If you avoid the major sins which you are forbidden, We will remove from you your lesser sins and admit you to a noble entrance[into Paradise].
O you who have believed, if you fear Allah, He will grant you a criterion and will remove from you your misdeeds and forgive you. And Allah is the possessor of great bounty.
And whoever believes in Allah and does righteousness- He will remove from him his misdeeds and admit him to gardens beneath which rivers flow, wherein they will abide forever.
He will grant you a criterion and will remove from you your misdeeds and forgive you.
And whoever believes in God and does righteousness- He will remove from him his misdeeds and admit him to gardens beneath which rivers flow, wherein they will abide forever.
which He has sent down to you: and if any one fears Allah, He will remove his ills, from him, and will enlarge his reward.
That is the command of Allah, which He has sent down to you; and whoever fears Allah- He will remove for him his misdeeds and make great for him his reward.
it is justified or if we believe the law requires us to do so, we will remove content while we investigate.
which He has sent down to you; and whoever fears Allah- He will remove for him his misdeeds and make great for him his reward.