REMOVE FROM in Urdu translation

[ri'muːv frɒm]
[ri'muːv frɒm]
دور
away
far
period
era
round
remove
distant
remotely
distance
afar
سے نکال
out of
forth from
were expelled from
away from
to drive out
companions-in-faith from
remove from
out by
out from
سے ہٹا
away from
removed from
off
get rid of
سے اتار دے
سے ہٹا دیں

Examples of using Remove from in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
It shall be in that day… that I shall cut off the names of the idols from the earth and they shall no longer be remembered; and I shall also remove from the earth the[false] prophets and the spirit of impurity.”.
خداوند قادر مطلق فرماتا ہے"اس روز میں زمین کے سبھی بتوں کو ہٹا دوں گا۔ لوگ ان کا نام بھی یاد نہیں رکھیں گے اور میں جھوٹے نبیوں اور ناپاک روحوں کو بھی ز،مین سے ہٹا دوں گا
(6) And as to those who believe and do righteous deeds WE shall surely, remove from them their evils, and WE shall, surely, give them the best reward of their works.
(7) اور جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے ہم ان کے گناہوں کو اُن سے دور کردیں گے اور ان کو ان کے اعمال کا بہت اچھا بدلہ دیں گے
the believing women to enter gardens beneath which rivers flow to abide therein and remove from them their evil; and that is a grand achievement with Allah.
نہریں بہہ رہی ہوں گی اور اُن کی برائیاں اُن سے دور کر دے اللہ کے نزدیک یہ بڑی کامیابی ہے
That is the command of Allah which He has revealed to you, and whoever is careful of(his duty to) Allah, He will remove from him his evil and give him a big reward.
یہ اللہ کا حکم ہے جو اُس نے تمہاری طرف نازل کیا ہے جو اللہ سے ڈرے گا اللہ اس کی برائیوں کو اس سے دور کر دے گا اور اس کو بڑا اجر دے گا
the believing women to enter gardens beneath which rivers flow to abide therein and remove from them their evil; and that is a grand achievement with Allah.
رواں دواں ہیں اور وہ ان میں ہمیشہ رہیں گے اور تاکہ ان کی برائیاں ان سے دور کر دے(ان کا کفارہ کر دے) اور یہ اللہ کے نزدیک بڑی کامیابی ہے
You will have more consistent PAR throughout the tank. Reducing the amount of light on the front glass also reduces the amount of algae you have to remove from the glass during your regular tank maintenance.
سامنے گلاس پر روشنی کی مقدار کو کم کرنے میں بھی آپ کو آپ کے باقاعدہ ٹینک دیکھ بھال کے دوران گلاس سے دور کرنے کے لئے ہے طحالب کی رقم کم کر دیتا ہے
the believing women to gardens beneath which rivers flow to abide therein eternally and remove from them their misdeeds- and ever is that, in the sight of Allah, a great attainment-.
نہریں جاری ہیں وہ ان ہی میں ہمیشہ رہیں اور ان کی برائیوں کو ان سے دور کردے اور یہی اللہ کے نزدیک عظیم ترین کامیابی ہے
which you are forbidden, We will remove from you your lesser sins and admit you to a noble entrance[into Paradise].
ہم تمہارے چھوٹے گناه دور کر دیں گے اور عزت وبزرگی کی جگہ داخل کریں گے
O you who have believed, if you fear Allah, He will grant you a criterion and will remove from you your misdeeds and forgive you. And Allah is the possessor of great bounty.
اے ایمان لانے والو، اگر تم خدا ترسی اختیار کرو گے تو اللہ تمہارے لیے کسوٹی بہم پہنچا دے گا اور تمہاری بُرائیوں کو تم سے دُور کر دے گا، اور تمہارے قصور معاف کر دے گا اللہ بڑا فضل فرمانے والا ہے
caller calling to the true faith saying,"Believe in your Lord," and we believed. Lord, forgive us our sins and remove from us our bad deeds and make us die with the virtuous.
ہم ایمان لے آئے اے پروردگار ہمارے گناہ معاف فرما اور ہماری برائیوں کو ہم سے محو کر اور ہم کو دنیا سے نیک بندوں کے ساتھ اٹھا
the believing women to enter gardens beneath which rivers flow to abide therein and remove from them their evil; and that is a grand achievement with Allah.
نہریں جاری ہیں وہ ان ہی میں ہمیشہ رہیں اور ان کی برائیوں کو ان سے دور کردے اور یہی اللہ کے نزدیک عظیم ترین کامیابی ہے
Lord, we have heard a caller calling to the true faith saying,"Believe in your Lord," and we believed. Lord, forgive us our sins and remove from us our bad deeds and make us die with the virtuous.
اے ہمارے رب! ہم نے سنا کہ منادی کرنے واﻻ بآواز بلند ایمان کی طرف بلا رہا ہے کہ لوگو! اپنے رب پر ایمان لاؤ، پس ہم ایمان ﻻئے۔ یا الٰہی اب تو ہمارے گناه معاف فرما اور ہماری برائیاں ہم سے دور کر دے اور ہماری موت نیکوں کے ساتھ کر
show arrogance(in the world):‘We were your followers, so can you remove from us(even) a portion of the Fire of Hell?'.
ہم تو تمہارے پیروکار تھے سو کیا تم آتشِ دوزخ کا کچھ حصّہ(ہی) ہم سے دور کر سکتے ہوo
whoever believes in Allah and does good, He will remove from him his evil and cause him to enter gardens beneath which rivers flow,
نیک عمل کرے وہ اس سے اس کی برائیاں دور کردے گا اور باغہائے بہشت میں جن کے
gain; and whoever believes in Allah and does good, He will remove from him his evil and cause him to enter gardens beneath which rivers flow,
نیک اعمال کرے گا خدا اس کی برائیوں کو دور کردے گا اور اسے ان باغات میں داخل کرے
the Day of Deprivation. And whoever believes in Allah and does righteousness- He will remove from him his misdeeds and admit him to gardens beneath which rivers flow,
نیک اعمال کرے گا خدا اس کی برائیوں کو دور کردے گا اور اسے ان باغات میں داخل
On the authority of Abu Hurayrah(may Allah be pleased with him), that the Prophet(peace and blessings of Allah be upon him) said: Whoever removes a worldly grief from a believer, Allah will remove from him one of the griefs of the Day of Resurrection.
حضرت ابوہریرہؓ سے روایت ہے کہ رسول اللہﷺ نے ارشاد فرمایا:''جس نے کسی مومن سے دنیا کی تکلیفوں میں سے کوئی تکلیف دُورکی، اللہ تعالیٰ اُس کی قیامت کے دن کی تکلیفوں میں سے کوئی تکلیف دُور کردے گا اور جس نے کسی تنگ دست پر آسانی کی
that is best for you: It will remove from you some of your(stains of) evil. And Allah is well acquainted with what ye do.
الله تمہارے کچھ گناہ دور کر دے گا اور الله تمہارے کاموں سے خوب خبر رکھنے والا ہے
the day of gathering, that is the day of loss and gain; and whoever believes in Allah and does good, He will remove from him his evil and cause him to enter gardens beneath which rivers flow, to abide therein forever; that is the great achievement.
نیک عمل کرے الله اس سے اس کی برائیاں دور کر دے گا اور اسے بہشتوں میں داخل کرے گا جن کے نیچے نہریں بہہ رہی ہوں گی ان میں ہمیشہ رہیں گے یہی بڑی کامیابی ہے
rain by which to purify you and remove from you the evil[suggestions] of Satan and to make steadfast your hearts
شیطانی نجاست کو تم سے دور کردے۔ اور اس لیے بھی کہ تمہارے دلوں کو مضبوط کردے
Results: 64, Time: 0.0516

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Urdu