MONTRERA QUE in English translation

will show that
montrera que
démontrera que
prouvera que
indiquera que
indique que
will demonstrate that
démontrera que
montrera que
prouveront que
would show that
montrerait que
démontrera qu'
indiquera que
would demonstrate that
montrerait que
démontrerait que
shall show that
montrerons que
doit démontrer que
indiquent que
prouverai que
vais démontrer que
will reveal that
révélera que
révèlera que
montreront que
révúle cela
nous apprend que

Examples of using Montrera que in French and their translations into English

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
De plus, un examen réalisé par l'Assemblée générale montrera que l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes
Furthermore, a review by the General Assembly would demonstrate that the elimination of discrimination against women
Une étude plus poussée montrera que, même si les ventes globales de bijoux ont été médiocres au cours des quatre premiers mois de l'année,
A finer look will show that although overall jewelry sales were poor in the first four months of the year, they have improved since May
Le recours à des écrans géants de télévision à haute définition sera une innovation spectaculaire qui montrera que l'Organisation des Nations Unies reste à la pointe de la technologie.
The use of giant high-definition television(HDTV) screens would be a dramatic innovation that would show that the United Nations was committed to keeping up with the latest technology.
Le professeur Alain Pellet montrera que ce 19 qui importe en définitive n'est pas tant le choix de la méthode
Professor Alain Pellet will show that what is ultimately 16 important is not the choice of method
ce qui aura un effet dissuasif sur les personnes qui envisageraient de commettre de tels actes à l'avenir et montrera que nul n'est au-dessus des lois.
the perpetrators were punished. That would deter other persons considering such acts in the future, and would show that nobody was above the law.
régional et international montrera que la communauté internationale est en mesure de relever le défi mondial de la prolifération des armes de destruction massive.
international actions would demonstrate that the international community was able to respond to the global challenge of the proliferation of weapons of mass destruction.
Elle montrera que des mesures ont été mises en place pour prendre en compte ces réalités,
It will show that measures have been taken in response to these realities, but that there is
J'ai bon espoir que notre débat de ce jour montrera que cette forme d'échanges peut être très fructueuse pour nous tandis que nous travaillons au service de l'objectif commun, qui est d'assurer les progrès du programme de l'ONU en matière de développement.
I am hopeful that today's discussion will show that this sort of interaction can be of great benefit to us as we strive towards the common goal of helping to advance the UN's Development Agenda.
je soupçonne que l'étude montrera que le problème est en partie attribuable aux pénuries de personnel dans les détachements ruraux.
I suspect the study will show that part of the problem is a lack of staffing for rural detachments.
un coup d'œil au menu montrera que ce n'est pas une cabane de plage banale.
one glance at the menu will show that this is no humdrum beach shack.
Au cours de l'exercice biennal prochain, elle fera des propositions et montrera que des résultats encore meilleurs pourraient être obtenus moyennant un investissement;
During the course of the next biennium, the Organization would be making proposals and demonstrating that even better results could be achieved with investment;
Une autre étude montrera que les victimes de l'éruption souffrent d'anxiété
One study showed that the victims of the eruption suffered from anxiety
Je suis confiant, quand McGarry fera face à Sullivan, il montrera que la campagne Vinick,"Solutions Raisonnables", n'est ni une solution ni raisonnable.
I have every confidence that when Leo McGarry challenges Ray Sullivan on the issues, he's gonna show that the Vinick campaign's so-called Sensible Solutions are neither sensible nor solutions.
La deuxième section examinera les performances européennes en matière de réalisation des objectifs de politique climatique et montrera que l'Europe, sur la base du cadre politique actuel,
Section 2 will review European performance in fulfilling climate policy targets, showing that Europe, on the basis of the current policy framework,
L'adoption de ce projet de résolution montrera que l'Assemblée générale veut des garanties assurant que des systèmes sont en place
Adoption of this draft resolution will be a sign that the General Assembly wants assurances that systems are in place that will prevent
Un examen attentif de l'ordre du jour de la présente session montrera que notre Conseil a déjà abordé de nombreuses questions incluses dans son ordre du jour en mettant en oeuvre les points
A close look at the agenda of this session will show that our Council has already addressed many questions included on it through the implementation of the items and components of the Arab Strategy against the illicit use of narcotic drugs
des partenariats pour le développement montrera que la coopération Sud-Sud a progressivement comblé des manques importants au cours des dix à quinze dernières années,
the paper will show that, in the past 10- 15 years, South- South cooperation has grown to address important gaps,
Le projet montrera que de petites améliorations des installations industrielles existantes,
The project will demonstrate that slight improvements to existing industrial facilities,
Cet ancrage de la discussion politique sur la diffamation de religions dans des dispositions juridiques concrètes montrera que le combat contre l'incitation à la haine n'est pas une question idéologique Nord-Sud,
Linking the political discussion on the treatment of religious discrimination to specific legal provisions will show that combating incitement to hatred is not a North-South ideological question
le deuxième rapport périodique du Nigéria montrera que les autorités de ce pays s'acquittent pleinement des obligations qui leur incombent en vertu du Pacte.
that the second periodic report of Nigeria would show that the Government of that country was fully meeting its obligations under the Covenant.
Results: 68, Time: 0.0524

Word-for-word translation

Top dictionary queries

French - English