SURFAIT in English translation

overrated
surestiment
exagérerle
surévaluer
surfed
surfer
naviguer
ressac
vagues
surfeurs
over the top
sur le dessus
au-dessus
par-dessus
au top
au sommet
sur le haut
topissime
tête
sur l'extrados
rode
tour
trajet
balade
monter
rouler
promenade
course
voyage
conduite
chevaucher

Examples of using Surfait in French and their translations into English

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
Je pense que les fantasmes c'est surfait.
I think fantasies are overrated.
Harvard, c'est surfait, Sean.
Harvard is overrated, Sean.
Ouais, c'est un peu surfait.
Yeah, it's a little overboard.
Pour moi, la sécurité, ça a toujours été surfait.
In my book… safety's always been highly overrated.
On surfait sur le Net pour trouver des infos sur le frère de Tom.
We were surfing the Net for anything about Tom's brother.
Il surfait dans un endroit appelé"Le Vortex.
He was surfing in a spot called"The Vortex.
C'est surfait.
It's overkill.
C'est surfait.
They're over-rated.
Verser est surfait!
Pouring is boring!
Le jour de sa mort, il surfait parfaitement.
The day he died, the surf was perfect.
L'intelligence c'est surfait, non?
Brains are overrated anyway, right?
La dignité, c'est surfait.
I think dignity's overrated anyway.
Certaines voix critiques ont soulevé que ce type de roman est surfait.
There are some critical voices claiming this type of novel is overvalued.
C'était sympa mais un peu surfait, je vous suggère plutôt d'observer la mécanique à un terminus,
It was nice but a bit overrated, I would rather suggest that you observe the mechanics at the terminus,
Je trouve ça très bien, le courage. C'est un peu surfait, et ça n'est pas pour moi.
I think bravery's a fine thing just overrated is all, and doesn't suit me personally.
Je l'imagine dire à Jackie que c'est un peu surfait, mais pas inintéressant.
I can picture her telling Jackie at work how it's a bit over the top but there's something in it.
Et en outre, si je devais me transformer comme par magie en sex-symbole surfait, ce ne serait pas Georges Clooney.
And besides, if I were to transform myself magically into an overrated sex symbol, it wouldn't be George Clooney.
La technologie du film sur laquelle surfait Kodak durant son apogée est désormais une industrie qui a été transformée, devenant une technologie guidée par l'image numérique.
Film technology, which was the horse that Kodak rode to its peak of greatness, is in an industry that has been transformed by digital picture technology.
Hit List était beaucoup trop surfait.
I thought Hit List was way overrated too.
un surfer professionnel qui était connu pour caresser les vagues avec sa main lorsqu'il les surfait.
influenced by Larry Bertlemann, a professional surfer known for dragging his hands along the waves as he rode them.
Results: 113, Time: 0.3928

Top dictionary queries

French - English