SURPRIS QUE in English translation

surprised that
surprenant que
étonnant que
surprise que
s'étonne que
étonnement que
de surprenant à ce qu'
shocked as
choc comme
surprise that
surprenant que
étonnant que
surprise que
s'étonne que
étonnement que
de surprenant à ce qu'
surprising that
surprenant que
étonnant que
surprise que
s'étonne que
étonnement que
de surprenant à ce qu'
confused as
aback that
surpris qu'

Examples of using Surpris que in French and their translations into English

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
Écoutez, je suis tout aussi surpris que vous.
Look, I'm just as surprised as you.
Crois-moi, je suis aussi surpris que toi.
Trust me, I'm just as surprised as you are.
Je dois te dire que personne n'a été plus surpris que moi.
Well I tell ya, nobody was more surprised than I was.
Merde, je suis aussi surpris que vous.
Shit, I'm as surprised as you.
J'imagine qu'ils sont aussi surpris que nous par notre éveil.
I imagine they're as surprised as we are that we awoke.
Et Jabreen était tout aussi surpris que nous l'étions.
And jabreen was just as surprised as we were.
Personne n'est plus surpris que moi.
Nobody is more surprised than I am.
Il a été aussi surpris que moi.
He was as surprised as me.
j'ai été aussi surpris que n'importe qui.
I was just as surprised as anyone.
Personne ne fut plus surpris que ton ami.
No one was more surprised than your male friend.
Et il n'y a personne de plus surpris que moi.
And there's no-one more surprised about that than me.
Une édition commune. Je ne serais surpris que.
Common issue, I wouldn't be surprised if we.
Ils étaient un peu surpris que même si les camps ne sont plus fermés,
They were a little bit surprised that even if camps are not closing down anymore,
OK, Non, c'est super de parler avec vous également Je, je suis surpris que vous soyiez toujours ici.
Okay. No, it's great to speak to you too I'm-I'm amazed that you're still here.
J'étais aussi surpris que tout le monde quand j'ai entendu les nouvelles de suicide apparent de Robin Williams.
I was as shocked as everybody else when I heard the news of Robin Williams's apparent suicide.
Maintenant… Je suis surpris que Caffrey m'écarte de ce projet pour faire, heu, disons du travail de secrétaire.
Now, I'm confused as to why Caffrey pulled me off that project to now do what is basically, uh, clerical work.
Êtes-vous aussi surpris que moi?
but… are you as shocked as I am?
Et dans les rares cas où il n'y à aucune raison cachée Nous sommes tellement surpris que la vérité peut nous échapper.
And in those rare instances where there is no ulterior motive, we're so taken aback that we may fail to recognize the truth.
j'ai été tellement surpris que j'ai même demandé.
I was so taken aback that I found myself asking.
Il s'est même dit surpris que la demande de valeurs refuge ait chuté si rapidement.
In fact, he expressed some surprise that safe-haven demand dropped so quickly.
Results: 375, Time: 0.0556

Word-for-word translation

Top dictionary queries

French - English