BESITZSTANDS in English translation

of the acquis
besitzstands
acquis
des schengen-besitzstands

Examples of using Besitzstands in German and their translations into English

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Medicine category close
  • Financial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Computer category close
  • Programming category close
  • Official/political category close
  • Political category close
Die Fähigkeit Kroatiens zur Umsetzung des Besitzstands ist eine zentrale Voraussetzung für seine Fähigkeit, seine Aufgaben als EU-Mitglied erfolgreich wahrzunehmen.
The ability of Croatia to implement the acquis will be central to its capacity to function successfully within the Union.
Für die Analyse erfolgte eine weitere Unterteilung in spezifische Bereiche des Besitzstands(ungefähr 140), in denen mögliche Probleme ermittelt werden.
The analysis is further broken down into specific areas of acquis(around 140 in total), within which possible problematic issues are identified.
In Übereinstimmung mit den Vorschriften des Besitzstands die Ausstellung von Visa für Forscher ohne Bearbeitungsgebühren zu fördern;
Encourage the issue of visas without administrative fees for researchers, in accordance with the rules laid down in the acquis.
Die Mitgliedstaaten können entsprechend den Vorschriften des Besitzstands die Bearbeitungsgebühren für Einzelanträge von Forschern senken oder aufheben.
Under the rules laid down in the acquis, Member States may reduce or waive the fees for processing researchers' individual applications.
die Meisterschaft von Mexiko, und zwei Jahre später wurde er Torschützenkönig mit 26 Toren des Besitzstands.
two years later he was top goalscorer with 26 goals in the acquis.
Es ist außerdem auf gutem Wege, in einer beträchtlichen Anzahl von Bereichen die zur Durchführung des Besitzstands notwendige Verwaltungskapazität zu entwickeln.
It is also on track in developing adequate administrative capacity to implement the acquis in a considerable number of fields.
werden zur vollen Anwendung des Besitzstands in Bereichen wie Umweltschutz und Landwirtschaft erforderlich sein.
will be needed to apply the acquis fully in sec­tors such as the environment and agriculture.
bestimmte Teile des Besitzstands werden nicht erfasst.
certain parts of the acquis are not covered.
Der EWSA vertritt die Auffassung, dass die Säule eine Gelegenheit zur Bekräftigung des bestehenden sozialen Besitzstands bietet.
The EESC believes that the Pillar provides for the opportunity to reaffirm the existing social acquis.
Beitrittsverhandlungen vereinbarten Übergangsregelungen und die durch die Erweiterung erforderlich werdenden technischen Anpassungen des Besitzstands werden in den Beitrittsvertrag aufgenommen.
agreed transitional arrangements and the technical adaptations to the acquis as a result of enlargement will be embodied in an Accession Treaty.
Dieser Schlüssel kann variieren, je nachdem, Laptop-Modell Zum Beispiel Besitzstands die Ihre Laptops Toshiba Schlüssel für den Zugriff auf BIOS F2 und Tastenmenü wird F12
This key can vary depending on laptop model For example the acquis your laptops Toshiba key to access BIOS is F2
im Rahmen des demokratischen Besitzstands der Union, ihrer allge­meinen Ziele- insbesondere ihrer Strategie für eine nachhaltige Entwicklung- aber auch im Rahmen ihrer Bestrebungen zur Verbindung
in the context of the Union's democratic heritage, its general objectives and particularly its strategy for sustainable development, but also in the context of its approach to linking and coordinating its policies,
Überprüfung des verbraucherrechtlihcen Besitzstands.
The review of the consumer acquis.
Solche Rechtsakte und Beschlüsse sind nicht Bestandteile des Besitzstands der Union.
Such acts and decisions shall not form part of the Union acquis.
Das kroatische Steueraussetzungssystem muss den Anforderungen des Besitzstands angepasst werden.
The Croatian duty-suspension scheme will need to be brought in line with the requirements of the acquis.
Wahrung und Verbesserung des Besitzstands der GFP; dazu gehören.
Maintain, with improvements, CFP legislation, i.
Ich habe die Dienstleistungsrichtlinie und die Überprüfung des Besitzstands im Verbraucherschutz angeführt.
I have quoted the Services Directive and the review of the consumer acquis.
Einer Annäherung der Rechtsvorschriften sowie der Übernahme des Besitzstands der Union und.
Approximation of laws and adoption of the Union acquis.
Anwendung des Besitzstands in einer Gruppe von Mitgliedstaaten Evaluierungen nach räumlichen Aspekten.
Application of the acquis by a group of Member States regional evaluations.
Die analytische Durchsicht des Besitzstands(Screening) wurde im Mai 2014 abgeschlossen.
The analytical examination of the EU acquis(screening) was completed in May 2014.
Results: 1126, Time: 0.0335

Besitzstands in different Languages

Top dictionary queries

German - English