FRISTSETZUNG in English translation

deadline
frist
termin
stichtag
einsendeschluss
abgabetermin
anmeldeschluss
bewerbungsfrist
abgabefrist
bewerbungsschluss
einreichungsfrist
notice
bemerken
hinweis
feststellen
beachten sie
mitteilung
ankündigung
bekanntmachung
benachrichtigung
sehen
auffallen
time limit
frist
zeitlimit
zeitbegrenzung
zeitbeschränkung
befristung
zeitgrenze
zeitlich begrenzt
grenzzeit
verjährungsfrist
zeitvorgabe
period
zeitraum
zeit
periode
frist
dauer
phase
zeitspanne
laufzeit
epoche
zeitabschnitt
setting a grace period

Examples of using Fristsetzung in German and their translations into English

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
  • Ecclesiastic category close
  • Medicine category close
  • Financial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Computer category close
  • Programming category close
  • Official/political category close
  • Political category close
Text zur Fristsetzung in Mahnungen.
Text for deadlines in dunning notices.
Fristsetzung auf sein Recht zum Rücktritt nicht verzichtet.
A reasonable deadline set, does not waive his right of withdrawal.
Bei der Erzeugung der Mahnvorschläge erfolgt dann keine Fristsetzung.
In this case, no deadline will be set when the dunning suggestions are created.
Zur Abwehr unverhältnismäßig großer Schäden bedarf es der Fristsetzung nicht.
In order to avert inappropriate substantial damage it shall not be necessary to define a deadline.
Der Fristsetzung bedarf es nicht, wenn die Abhilfe unmöglich ist.
There's no need to grant a grace if a solution is impossible.
In den Fällen des§ 323 II BGB kann die Fristsetzung entfallen.
In cases of Section 323 II of the German civil code, specifying a deadline can be omitted.
Datum, zu dem die Fristsetzung zum Ausgleich der mahnfälligen Posten endet.
Date on which the deadline for settling the items due for dunning ends.
In der Fristsetzung ist insbesondere diejenige fällige Leistung genau zu bezeichnen, wegen der die Fristsetzung ausgesprochen wird qualifizierte Fristsetzung.
When setting a deadline, especially the performance for which the deadline is being set due is to be clearly defined qualified deadline.
Fristsetzung zur Einreichung der Erwiderung auf den Antrag auf Überprüfung auf Anordnung der Kammer;
Setting the time limit for filing the reply to the petition for review as directed by the Board;
Die Nachfristsetzung kann unterbleiben, wenn die Fristsetzung dem Besteller unzumutbar
The granting of the additional time may be omitted,
teilweise trotz Mahnung mit angemessener Fristsetzung nicht nachkommt;
despite having been sent a reminder with an appropriate deadline;
Bei Zahlungsverzug des Käufers ist GABOR berechtigt, an den Käufer unter Eigentums-vorbehalt gelieferte Ware nach angemessener Fristsetzung herauszuverlangen.
Should the Customer default on payment, GABOR is entitled to reclaim from the Customer goods delivered subject to reservation of title, having set a reasonable deadline.
Bei Gefahr im Verzug ist eine Mahnung und Frist­setzung nicht erforderlich.
In case of imminent danger due to delays, a reminder and setting of deadlines is not required.
Wir sind auch berechtigt, ohne Fristsetzung vom Vertrag zurückzutreten.
We are also authorized to withdraw from the contract without giving any notice of this.
Fristsetzung und Ablehnungsandrohung bedürfen der Schriftform.
The setting of a deadline and threat of rejection require a written form.
Erklärung über Wahl der Rechte nach Fristsetzung zur Nacherfüllung.
Declaration concerning the choice of rights after setting a deadline for subsequent performance.
BGB kann die Fristsetzung entfallen.
BGB the setting of a deadline can be dispensed with.
Im übrigen kann der Versteigerer wahlweise Erfüllung oder nach Fristsetzung Schadensersatz wegen Nichterfüllung verlangen;
The auctioneer can require performance or claim damages for non-performance after a deadline;
Einer Fristsetzung zur Nacherfüllung bedarf es nur dann nicht, wenn diese nach den gesetzlichen Bestimmungen entbehrlich ist.
A deadline for a supplementary performance is not necessary if this is dispensable according to the legal regulations.
Der Besteller kann ohne Fristsetzung vom Vertrag zurücktreten, wenn uns die gesamte Leistung vor Gefahrübergang endgültig unmöglich wird.
The customer can cancel the contract without notice if full performance finally becomes impossible for us before transfer of risk.
Results: 414, Time: 0.0383

Top dictionary queries

German - English