TYPGENEHMIGUNG in English translation

type-approval
typgenehmigung
betriebserlaubnis
mit geltung
typengenehmigung
betriebserlaubnis mit geltung verweigern
typenzulassung
typzulassung
typgenehmigungsverfahren
für typgenehmigungszwecke
vehicle type approval
to type-approve
typgenehmigung
type approval
typgenehmigung
betriebserlaubnis
mit geltung
typengenehmigung
betriebserlaubnis mit geltung verweigern
typenzulassung
typzulassung
typgenehmigungsverfahren
für typgenehmigungszwecke
on type approval
über die typgenehmigung
type-approving
typgenehmigung

Examples of using Typgenehmigung in German and their translations into English

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
  • Ecclesiastic category close
  • Medicine category close
  • Financial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Computer category close
  • Programming category close
  • Official/political category close
  • Political category close
Über die Typgenehmigung landwirtschaftlicher Fahrzeuge.
Concerning Type-approval requirements for agricultural vehicles.
Über die Typgenehmigung von land- und forstwirtschaftlichen Fahrzeugen.
On the approval of agricultural or forestry vehicles.
Typgenehmigung von Kraftfahrzeugen.
Approval of motor vehicles.
Typgenehmigung von Kraftfahrzeugen EURO VI.
Approval of motor vehicles Euro VI.
Typgenehmigung von Kraftfahrzeugen hinsichtlich ihrer Emissionen.
Approval of motor vehicles with respect to emissions.
Typgenehmigung von land- und forstwirtschaftlichen Fahrzeugen.
Approval of agricultural or forestry vehicles.
Typgenehmigung von land- und forstwirtschaft­lichen Fahrzeugen.
Approval of agricultural and forestry vehicles.
Insbesondere muss der Inhaber einer Typgenehmigung.
The holder of the type-approval must, in particular.
Den Entzug der Typgenehmigung.
Withdrawal of type-approval.
Der Inhaber der Typgenehmigung muss insbesondere.
The holder of the type-approval shall, in particular.
Die Erweiterung der Typgenehmigung.
Extension of type-approval.
Die Verweigerung der Typgenehmigung.
Refusal of type-approval.
Der Zugang beschränkt sich auf die Angaben, die für die Typgenehmigung von Ersatzteilen in Übereinstimmung mit den geltenden Einzelrichtlinien erforderlich sind.
The information is restricted to that required to type-approve parts in accordance with the relevant separate directives.
Der Hersteller kann diese Kraftstoffqualität bei der freiwilligen oder verbindlich vorgeschriebenen Typgenehmigung von Motoren auf Einhaltung der Grenzwerte der Stufe III B verwenden.
The manufacturer may use this fuel quality when type-approving engines to meet the Stage III B limit values, whether mandatory or voluntary.
Beispielsweise hat ein wichtiger europäischen Hersteller ausgerechnet, dass die Typgenehmigung für einen Fahrzeugtyp durchschnittlich 11 650 € kosten wird.26.
For example, one major European manufacturer has calculated that type-approving one vehicle type will cost on average€ 11 65026.
In die Richtlinie 77/541/EWG wird ein neuer Artikel eingefügt, der den Mitgliedstaaten die Typgenehmigung von Sicherheitsgurten und Haltesystemen ermöglicht,
A new Article is inserted in Directive 77/541/EEC to allow Member States to type-approve safety belts
kombiniert mit einem umfassenden Regelungsrahmen für die Typgenehmigung von motorisierten Zweirädern und einer Zwei-Phasen-Ausbildung für motorisierte Zweiradfahrer,
if combined with a comprehensive framework regulation on type approval for PTW and second stage training for PTW riders,
Es ist besonders zu erwähnen, dass die vorgeschlagenen Änderungen der Richtlinie 77/541/EWG den Mitgliedstaaten die Typgenehmigung von Sicherheitsgurten und Rückhaltesystemen ermöglichen,
It is important to note that the amendments to Directive 77/541/EEC allow Member States to type-approve safety belts
Darüber hinaus heißt es in dem Vorschlag, dass die Anbringung solcher aerodynamischer Luftleiteinrichtungen Gegenstand einer nationalen Typgenehmigung durch die Mitgliedstaaten sein soll, die eine von allen anderen Mitgliedstaaten anzuerkennende entsprechende Bescheinigung ausstellen werden.
Furthermore the proposal states that the installation of such aerodynamic devices should be national type approved by Member State which will issue an appropriate certificate to be accepted by all the other Member States.
Absatz 1 gilt ebenfalls für Niederflurfahrzeuge der Klasse I oder II, die vor dem 13. August 2002 eine Typgenehmigung gemäß der Richtlinie 76/756/EWG erhalten haben, für die die Neigung des Gangs von 12,5% gemäß
Paragraph 1 shall also apply to low-floor vehicles of Class I or II, type-approved before 13 August 2002 pursuant to Directive 76/756/EEC,
Results: 1170, Time: 0.0317

Top dictionary queries

German - English