の企業は in English translation

of companies
会社 の
企業 の
当社 の
社 の
同社 の
社名
自社 の
弊社 の
事業 の
トゥブプラス の
of businesses
ビジネス の
事業 の
業務 の
企業 の
営業
business
商売 の
経営
of enterprises
企業 の
の エンタープライズ
エンタプライズ
進取 の
事業
of firms
会社 の
企業 の
corporations in
corporation の
法人 で
に 株式会社 を
で 会社
of organizations
組織
団体 の
機構 の
機関 の

Examples of using の企業は in Japanese and their translations into English

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
最高の企業は400以上の優秀な国際賞を受賞。
The best of the companies are with more than 400 international awards for excellence.
しかし、多くの企業はGoogleのように。
Many of these companies like Google.
アメリカやヨーロッパの企業はたくさんそうしているけれども。
Many businesses in Europe and America are already doing the same.
どこかの企業はこれが欠如している。
This has been lacking in some of these organisations.
オーストラリア、中国およびインドの企業は、不払いの増加に悩まされている。
Companies in Australia, China and India suffered more non-payment.
米国の多くの企業は既にこうしたことを行っている。
Several of the large U.S. state plans already do this.
それぞれの企業は何をするだろうか。
What would each of these firms do?
の企業は、Deductibleの高いプランを増やし、。
Percent of employers offering a high-deductible plan.
残りの企業は返信もくれませんでした。
The rest of the companies did not even reply to me.
しかし、それをできるインドの企業はほとんどない。
A very few companies in India are able to do this.
世界の企業は89%が何らかの形でBYODをサポートしており、69%がBYODを肯定的にとらえています。
Of companies world wide support BYOD to some extent, and 69% of them view it in a positive manner.
AsstrAグループの企業は、「リーン生産」の原則を導入し始めました。
The AsstrA group of companies began to introduce the principles of"lean production".
の企業は1年目に失敗し、50%は5年目に失敗します。
Around 20% of businesses fail in year one and 50% by the fifth year.
ジェスチャー認識技術を開発している世界各地の企業は、すでに次のように多数存在します。
There are already a vast number of companies all over the world who are producing gesture recognition technology, such as.
の企業は、自社のアプリケーションの一部をパブリック・クラウドで実行していると回答しています。
O 47 percent of enterprises say they are running some of their apps in a public cloud.
さらに90%の企業は、今後数年間に、ネットワークに接続された機器の数はさらに増加すると予想している。
Per cent of businesses are expecting the number of connected devices to increase in the next two years.
オープンアルクグループの企業は、主にオープンアルクシステムズマネジメント株式会社およびオープンアルクスクールオブビジネスアンドテクノロジーから構成されています。
The OpenArc Group of Companies consists of primarily OpenArc Systems Management(Pvt) Ltd. and OpenArc School of Business and Technology Ltd.
実際、80%の企業は、現在のコンテンツサプライチェーンの課題が自社の主要なビジネス目標の達成の可能性を阻んでいると感じています。
In fact, 80% of firms believe that current content supply chain challenges impede their ability to deliver on top business objectives.
さらに40%の企業は実験的に導入したり部分的に採用したりしている。
About an extra 40% of firms have begun to experiment or are partial adopters.
年までに60%以上の企業はクラウドベースのプラットフォーム上で半分以上のインフラストラクチャを持つようになります。
By 2018, more than 60% of enterprises will have at least half of their infrastructure on Cloud-based platforms.
Results: 199, Time: 0.0773

Word-for-word translation

Top dictionary queries

Japanese - English