住宅価格は in English translation

housing prices
住宅 価格
house prices
住宅価格
家の値段は
home prices
住宅 価格

Examples of using 住宅価格は in Japanese and their translations into English

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
不動産バブルやシャドー・バンキングを押さえ込むために金融は引締め気味で、住宅価格は2013年末に頭打ちの兆し。
Financing was slightly tightened to control the real estate bubble and shadow banking, and housing prices showed signs of peaking at the end of 2013.
トルコ全土の68県で計算されたREIDIN-GYODER不動産指数によれば、住宅価格は前月と比べて0.82%上昇しました。
According to the REIDIN Property Index covering 68 provinces in Turkey, housing prices increased by 0.82 percent compared to the previous month.
月は、シドニーの住宅価格は上昇しませんでしたが、メルボルンでは0.5%とわずかに上昇しました。
There was no increase in Sydney's overall house price in April while Melbourne's house price rose by only 0.5 per cent.
投資に投資が重なり、住宅価格はさらに上がっていきます。
Ideally you hold on to the investments until the price of housing rises again.
すでに1つの銀行が政府の救済を受けたが、住宅価格はまだ下がり続けているので、そうした銀行はさらに増えるだろう。
Already one bank was rescued by the government, and with house prices still collapsing there may well be more to come.
ある国際的な調査によると、香港の住宅価格は平均所得の19倍にのぼる。
An international survey has found that the median Hong Kong home costs 19 times the median annual household income.
TheAustralianFinancialReview紙によれば、オーストラリアニュージーランド銀行(ANZ銀行)では、オーストラリアの住宅価格は、今後上昇に転じるまでに、シドニーとメルボルンでは下落幅が20%程度までなると予想しているようです。
According to The Australian Financial Review, housing prices could fall as much as 20 per cent across Sydney and Melbourne before the downturn is over, according to a revised forecast from ANZ.
今年の政府報告書によれば、過去5年で住宅価格は30%増となり、対収入比で2倍、国内最大の都市オークランドでは4倍にも跳ね上がった。
A government report earlier this year found house prices had risen 30 percent in the past five years, outstripping income increases by two-to-one, rising to four-to-one in the country's largest city Auckland.
しかし、住宅価格はどんどん上がっていき、その間ソウル市の中くらいのマンション価格は6億ウォンから8億7000万ウォンに跳ね上がった。
Despite such efforts, housing prices have steadily climbed over the period, with the average medium priced apartment in Seoul increasing from 600 million to 870 million won.
インフレがなければ名目住宅価格は米国ではさらに15%、スペインと英国ではそれ以上下落しなければならない。
Absent significant inflation, nominal house prices probably need to fall another 15% in the US, and more in Spain, the UK and many other countries.
都市で計測されるインデックスは7月の住宅価格は年間で5%上昇し、一方で10都市で計測されるインデックスは住宅価格が4.2%増えたことを示しています。
An index measuring 20 cities shows that home prices increased an annual 5% in July, while a separate 10-city index shows that home prices gained 4.2%.
一つ確かなことは、「消えた60万戸の住宅」問題は、住宅価格はまだまだ下がることを意味し、また銀行システムのかなりの部分が不透明なままであることを示している。
One thing is certain, 600,000“disappeared” homes means that housing prices have a lot farther to fall and that an even larger segment of the banking system is underwater.
住宅価格は下落し、不況になり失業率が大きく拡大し、大幅な歳出削減を実施するのに緊急予算が必要となるだろうと。
House prices would fall, there would be a recession with a big rise in unemployment- and an emergency Budget would be needed to bring in the large cuts in spending that would be needed.
の価格上昇にもかかわらず、全国の住宅価格は、世界的な銀行危機以前に発生した最高水準を下回る39.4%です。
In spite of the prices rises of 2016, nationwide house prices are still 39.4 percent below the peak levels that occurred before the global banking crisis.
WashingtonPost」が彼のデータを分析したところ、過去100年の住宅価格は、インフレ率を差し引くと、年間わずか0.3%の複合成長率でしかないことがわかりました。
The Washington Post analyzed Shiller's data and reported that, over the past 100 years, home prices have only grown at a compound annual rate of 0.3%, adjusted for inflation.
年以降、APAC全域、特に香港、オーストラリア、ニュージーランド、そして、インドにおける住宅価格は収入より速いペースで高騰しており、ムンバイの家庭では、手頃な価格の住宅などほとんど存在しないと感じています。
Housing prices across APAC have been growing faster than income since 2010, especially in places like Hong Kong, Australia, New Zealand and India- where families in Mumbai find affordable housing nearly nonexistent.
住宅価格は、過去6年間で最も速いペースで上昇していて、住宅購入は約50パーセント上昇し、建築工事も再び増えつつあります。
Home prices are rising at the fastest pace in six years, home purchases are up nearly 50 percent, and construction is expanding again.
そして、急騰する住宅価格は単に建設業界の雇用を創造するだけでなく、多くの住宅所有者が、上昇する住宅価値を抵当債務借り換えによって現金化しており、結果として個人消費をも支えているのだ。
And soaring house prices don't just create construction jobs; they also support consumer spending, because many homeowners have converted rising house values into cash by refinancing their mortgages.
この信用と住宅価格の爆発的増大は建築ブームを呼び、遂には過剰な住宅在庫が形成されたため、米国の住宅価格は2006年半ばにピークを迎えたあと下降を始めました。
Credit and house price explosion led to a building boom and eventually to a surplus of unsold homes, which caused U.S. housing prices to peak and begin declining in mid-2006.
新築住宅価格は5月に6.9パーセント急上昇し、下落が反転した12月以降で最大になったと、本土で最大の不動産ウェブ・サイトの所有者である捜房(SouFunHoldings)は述べた。
New home prices jumped 6.9 per cent in May, the most since they reversed declines in December, SouFun Holdings, the mainland's biggest real estate website owner, said.
Results: 194, Time: 0.0274

Word-for-word translation

Top dictionary queries

Japanese - English