The discourse expresses a view that protection standards set by the ICRP(International Commission on Radiological Protection) is appropriate.
この場合、当社は、第8条で定めた方法により、お客様に対し、事前に通知するものとします。
In this case, the Company, by the method defined in Article 8, for the Customer, will notify the User in advance.
道路、鉄道駅、店舗、製造業者、農家、どんな場所でも、日本人は定めた基準および規則に従います。
Even in the road, railway stations, shops, manufacturing companies, agricultural farms, everywhere Japanese people follow the set standards and set rules.
この場合、ISAOは、本規約第29条で定めた方法により、ユーザーに対し、通知するものとします。
In this case, ISAO will notify the user in accordance with the method stipulated in Article 29 of this Agreement.
In addition, we will promote efforts to respect human rights in accordance with the Guiding Principles on Business and Human Rights stipulated by the UN.
前項の規定にかかわらず、申し込みを受けた宿泊プラン毎に定めた客室の使用時間を優先します。
Notwithstanding the provision of the preceding paragraph, the use hours of the room specified for each accommodation plan to which the application was made take precedence.
(7) when it placed a considerable burden on the Center in using the Service such as exceeding the number of frequency of use prescribed in the Guidelines.
この場合"センター"は第9条["利用者"についた通知]に定めた方法で"利用者"に通知します。
In this case, the"Center" notifies the"User" in the manner specified in Article 9[Notice to User"].
Notwithstanding the preceding paragraph, if there are rules specifically prescribed by Hostelling International and Member Associations, it shall be followed.
第2項によるサービス中断の場合、サービスは、第8条に定めた方法で会員に通知します。
In the event of a service interruption pursuant to paragraph 2, the service shall be notified to the member in the manner specified in Article 8.
日本語
中文
عربى
Български
বাংলা
Český
Dansk
Deutsch
Ελληνικά
Español
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt