拒否する者は in English translation

those who deny
否定する者は
拒否する者は
否定する人々は
否定する人たちは
否認する者に従って
信仰を拒否して
those who refuse
拒否する者は
ことを拒絶する者は
ことを拒絶する人々が
拒否する人々を
拒む者は
拒む人々
拒否する人
those who reject
拒否する者
拒む者は
拒絶する国々は
退ける者は
否定する人たち
拒否するものは
否認する者
拒絶する者で
those who oppose
反対する人たちは
拒否する者は
に反抗する者は
反対する者たち
反対している人々は
逆らう者は
those who refused
拒否する者は
ことを拒絶する者は
ことを拒絶する人々が
拒否する人々を
拒む者は
拒む人々
拒否する人

Examples of using 拒否する者は in Japanese and their translations into English

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
  • Programming category close
イエスは自分自身で天国への唯一の道はイエスを信じることであると教えました。そして、彼を拒否する者は自分の罪のうちに死に、永遠は神から離れて過ごすでしょう。
Jesus himself taught that the only way to heaven is through trusting in Jesus- and that those who reject him will die in their sins and spend eternity separated from God.
本当に信仰を拒否する者は、あなたが警告しても、また警告しなくても同じで、(頑固に)信じようとはしないであろう。
As to those who reject Faith[al^llatheena kafaroo], It is the same to them Whether thou warn them Or do not warn them; They will not believe.".
わが印を拒否する者は,暗黒の中で耳が聞こえない者,ものを言えない者である。アッラーは,御望みの者を迷うに任せ,また御望みの者を正しい道につかせられる。
And those who belie our signs are deaf and dumb, in darkness. Whomsoever Allah willeth He sendeth astray, and whomsoever He willeth He putteth on the right path.
本当に信仰を拒否する者は,あなたが警告しても,また警告しなくても同じで,(頑固に)信じようとはしないであろう。
As for those who have rejected(these things), it is all the same to them whether you warn them or do not warn them: they are not going to believe.
わが印を拒否する者は,暗黒の中で耳が聞こえない者,ものを言えない者である。アッラーは,御望みの者を迷うに任せ,また御望みの者を正しい道につかせられる。
Those who disbelieve Our revelations are, in fact, deaf and dumb. They wander in darkness. God leads astray or guides to the right path whomever He wants.
本当に信仰を拒否する者は,あなたが警告しても,また警告しなくても同じで,(頑固に)信じようとはしないであろう。
As to those who reject Faith, it is the same to them whether thou warn them or do not warn them; they will not believe.
わが印を拒否する者は,暗黒の中で耳が聞こえない者,ものを言えない者である。アッラーは,御望みの者を迷うに任せ,また御望みの者を正しい道につかせられる。39。
Those who reject our Sings are deaf and dumb,- in the midst of darkness profound: whom Allah willeth, He leaveth to wander: whom He willeth, He placeth on the Way that is Straight. 39.
わが印を拒否する者は,暗黒の中で耳が聞こえない者,ものを言えない者である。アッラーは,御望みの者を迷うに任せ,また御望みの者を正しい道につかせられる。
Those who reject our signs are deaf and dumb,- in the midst of darkness profound: whom Allah willeth, He leaveth to wander: whom He willeth, He placeth on the way that is straight.
信仰を拒否する者は,仮令地上にある一切のもの,更にこれに等しいものを積み重ねて復活の日の懲罰をあがなおうとしても,決して受け入れられず,痛ましい懲罰を受けるであろう。
As for those who reject Faith, if they had everything on earth, and twice as much again and offered it to ransom themselves from the torment of the Day of Resurrection, it shall not be accepted from them-- they will have a painful punishment.
信仰を拒否する者は,仮令地上にある一切のもの,更にこれに等しいものを積み重ねて復活の日の懲罰をあがなおうとしても,決して受け入れられず,痛ましい懲罰を受けるであろう。
As to those who reject Faith,- if they had everything on earth, and twice repeated, to give as ransom for the penalty of the Day of Judgment, it would never be accepted of them, theirs would be a grievous penalty.
本当にアッラーと使徒を拒否する者は,かれら以前の者たちが,卑しめられたように卑しめられるであろう。われは明白な印を下している。不信者に対しては,恥ずべき懲罰があろう。
Those who resist Allah and His Messenger will be humbled to dust, as were those before them: for We have already sent down Clear Signs. And the Unbelievers(will have) a humiliating Penalty.
我々を拒否する者は、神に反している。
Those who oppose us oppose God.
参加を拒否する者は後で処罰をすると脅されました」と参加者は話した。
Anyone who refused to participate was threatened to be punished later,” the attendee said.
凡そ信仰を拒否する者は,その善行も虚しく,来世においては,失敗者の類である。
And whoever rejects the faith, all their good deeds will be void˹in this life˺ and in the Hereafter they will be among the losers.
不妊手術を拒否する者は皆逮捕される]それに背くことに対する脅しも溢れていました。
Anyone who refuses to sterilize will be arrested. And so were the threats against disobeying it.
凡そ信仰を拒否する者は,その善行も虚しく,来世においては,失敗者の類である。
And whoever disbelieves in belief,(i.e., the religion) then his deed has been frustrated and in the Hereafter, he is among the losers.
本当にアッラーと使徒を拒否する者は,かれら以前の者たちが,卑しめられたように卑しめられるであろう。
Verily, those who oppose Allah and His Messenger(Muhammad SAW) will be disgraced, as those before them(among the past nation), were disgraced.
本当にアッラーと使徒を拒否する者は,かれら以前の者たちが,卑しめられたように卑しめられるであろう。
Indeed, those who oppose Allah and His Messenger are abased as those before them were abased.
本当にアッラーと使徒を拒否する者は,かれら以前の者たちが,卑しめられたように卑しめられるであろう。
(4) Verily those who oppose Allah and His Messenger shall be brought low even as those before them were brought low.
本当に信仰を拒否する者は,あなたが警告しても,また警告しなくても同じで,(頑固に)信じようとはしないであろう。
Indeed, those who disbelieve(who chose to reject God)- it is all the same for them whether you warn them or do not warn them- they will not believe.
Results: 3341, Time: 0.0285

Word-for-word translation

Top dictionary queries

Japanese - English