旅客は in English translation

passengers
旅客
乗客
乗用車
助手
お客様
搭乗者
旅客機
乗員
乗用
搭乗
passenger
旅客
乗客
乗用車
助手
お客様
搭乗者
旅客機
乗員
乗用
搭乗

Examples of using 旅客は in Japanese and their translations into English

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
例えば、ローマ空港に到着した旅客はすでにトレニタリアの鉄道切符を持っており、自分たちの目的地、例えばフィレンツェやナポリへの列車にシームレスに乗り継ぐことができる。
For example, passengers landing in Rome will already have their Trenitalia ticket in-hand and can seamlessly board the train en route to their chosen destination, such as Florence or Naples.
参考のために付記すると、ジェットスターは、15歳未満の旅客は、子供に同伴する適切な旅客とは見なしません。
As a guide, Jetstar generally will not consider a passenger to be an appropriate Accompanying Passenger for a child unless the passenger is at least 15 years old.
旅客は関連する健康や税関の規制を確認し、早期に責任を持って必要書類(例えば、健康診断書など)を用意しなければなりません。
Passengers are responsible to check relevant health and customs regulations and to comply with these by obtaining necessary documentation(e.g. health certificate) early enough.
その財産により他の人を負傷させ、または当社もしくは他の人の財産に損害を生じさせた旅客は、その結果として当社に生じたすべての損失および費用を賠償するものとします。
Any passenger whose property causes injury to another person or damage to another person's property or to our property shall indemnify us for all losses and expenses incurred by us as a result thereof.
さらに、スターアライアンスの強力な航空路線網を活用することにより、旅客はスターアライアンスの加盟航空会社を通じてより多くの目的地に出掛けることができる。
In addition, by taking advantage of Star Alliance's strong airline networks, passengers can travel to more destinations through its counterparts in Star Alliance.
旅客は飲食物の良い選択肢(48%)、空港ラウンジへのアクセス(40%)、空港のリワードやディスカウント(40%)など、より広範囲の便宜を空港に期待しています。
Passengers are keen to see a wider range of facilities at airports, including good choice of food and drink(48 percent), access to airport lounge(40 percent), airport rewards and discounts(40 percent).
運航を行った航空会社が旅客が運送契約を締結した航空会社ではない場合、旅客はいずれの会社に対しても苦情や賠償請求する権利があります。
If the air Carrier operating the flight is not the contracting air Carrier, Passengers are entitled to file a claim or a complaint to both.
旅客は、コンタクトレンズまたは眼鏡を以外の視覚補助具の助けを借りずに上記の機能のいずれかを実施する視覚能力を欠いている。
The Passenger lacks sufficient visual capacity to perform one or more of the above functions without the assistance of visual aids beyond contact lenses or eyeglasses.
拙政園観光地区の旅客は休日もピーク、改札圧力が大きく、既存の4つの通路には観光客が並ぶ時間が長くなっている。
Humble Administrator's Garden scenic area traffic during the holidays are the peak ticket pressure, original 4 channel caused by tourists queuing a long time.
手荷物が破損、遅延、紛失、破壊されていた場合、旅客は早急に航空会社宛てに書面で苦情を申し立てなければなりません。
If baggage is damaged, delayed, lost or destroyed, the passenger must submit a complaint in writing to the air carrier as soon as possible.
その際には旅客は氏名、年齢、性別及び会社からの連絡に使用することが可能な電話番号その他の連絡先を申し出なければなりません。
For this, the Passenger shall provide their name, age, sex, telephone number and other contact details to the Company.
旅客が以下に挙げる適用される機能のいずれかを実行できない可能性がある場合は、旅客は出口の列に着席することは認められません。。
A Passenger will not be allowed to sit in an exit row seat if it is likely that the Passenger would be unable to perform one or more of the applicable functions listed below.
前項に述べた愛玩動物については、第35条にいう無料手荷物許容量の適用を受けず、旅客は会社が別に定める料金を支払わなければなりません。
The free Baggage allowance set forth in Article 35 shall not apply to the pets specified in the preceding paragraph. The passenger shall pay the Carrier a charge as separately stipulated by the Carrier.
自発的な再予約または旅程表の変更、および予約の詳細が変更になった際は、旅客は元の旅程表に戻すことはできません。
For voluntary rebooking or changes in the itinerary and when the booking details have been changed, the Passenger can no longer revert to the original itinerary.
手荷物および旅客が装着する物品の価額の合計が15万円を超える場合には、旅客はその価額を申告することができます。
If the total value of the Baggage of a passenger and his/her personal belongings exceeds 150,000 yen, the passenger may declare such value.
手荷物に関する苦情手荷物が破損、遅延、紛失、破壊されていた場合、旅客は早急に航空会社宛てに書面で苦情を申し立てなければなりません。
Complaints on baggage if baggage has been damaged, delayed, lost or destroyed, the passenger must put a claim in writing to the air carrier as soon as possible.
旅客は、空港のセキュリティーチェックと搭乗ゲートの両方で有効な渡航書類の提示が求められ、それには以下が含まれますがこれに限定されるとは限りません:身分証明証、旅券、査証、特に搭乗券(ウェブチェックインの場合)。
Passengers must present their valid travel documents, including but not limited to, identification card, passport, visa, among others and boarding pass(in case of web check-in) both at airport security checks and at the boarding gate.
第43条旅客は、自己の身の回り品のほか、次の各号に掲げる制限以内の手回品(旅客の携行する物品で当社が引渡しを受けないものをいう。以下同じ。)を無料で車内に持ち込むことができます。
Article 43: Passengers may bring their belongings(those carried by passengers and not delivered to the Company; this shall apply hereinafter) as listed below within the restrictions into the vehicles without charge, in addition to their personal effects.
旅客は政府の定めた旅行要件に従うものとし、出入国書類その他必要書類を提示し、運送人が指定する時刻までに、また特に時刻が指定されていないときは搭乗手続きを完了できるよう十分に余裕をもって空港に到着するものとします。
Passenger shall comply with Government travel requirements, present exit, entry and other required documents and arrive at airport by time fixed by carrier or, if no time is fixed, early enough to complete departure procedures.
第28条旅客は、あらかじめ、当社の係員の承諾を得たときは、前条の規定にかかわらず、次の各号に規定する金額を支払い既に支払った運賃額に対応する区間を越えて乗車することができます。
Article 28: Notwithstanding the provisions of the preceding Article, if approved by the Company's attendant in advance, passengers may ride past the section corresponding to the already paid fare amount by paying the amount as provided below.
Results: 108, Time: 0.025

Word-for-word translation

Top dictionary queries

Japanese - English