順序を置いた後 in English translation

after placing order

Examples of using 順序を置いた後 in Japanese and their translations into English

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
答え:私達は順序を置いた後ステッピングモーターのデッサンを提供します。
Answer: We will provide drawings of stepper motor after you place the order.
私達の受渡し時間は速いです、順序を置いた後約5-20仕事日。
Our delivery time is fast, about 5-20 working days after placing the order.
通常サンプルおよびポスト充満を支払うべきですが私達に順序を置いた後私達はあなたにサンプル料金を戻します)。
(Usually you should pay the sample and post charge, but we will return the sample fee back to you after you place an order to us).
サンプルは自由であることができます貨物運賃は順序を置いた後あなたの記述そして払い戻し可能なべきです。
Sample could be free, but the freight charges should be your account and refundable after placing the order.
カスタマイズされたプロダクトのため:配達は順序を置いた後2か4週労働日数です。
For customized products: the delivery is 2 or 4 workweeks after you place the order.
鋳型の設計:私達はあなたと順序を置いた後意見を伝え、交換します。
Mould design: we will Communicate and Exchange the opinion with you after you place order.
以外標準的なプロダクトのための、配達は順序を置いた後2か6週労働日数です。
(2) For the off-standard products, the delivery is 2 or 6 workweeks after you place the order.
また、設置ビデオはあなたに順序を置いた後送られます。
Also, installation videos will be sent to you after you placed the order.
売り上げ後のサービス:私達は順序を置いた後よいサービスを提供してもいいです。
(5) After-Sale Service: We can offer you good service after you place an order.
A:はい、なりますが、私達との順序を置いた後それはあなたに戻すことができます。
A: Yes, you have to, but it can be returned to you after you place a order with us.
順序を置いた後、私達は見本抽出の料金および貨物を与えます。
After you place an order, we will give back the sampling fee and freight.
特別型プロダクトのための、配達は順序を置いた後4週労働日数です。
(2) For the special-shaped products, the delivery is 4 workweeks after you place the order.
受渡し時間は順序を置いた後速いです、ahout5-15の仕事日。
The delivery time is fast, ahout 5- 15 workingdays after placing the order.
Mould設計:私達はあなたと順序を置いた後意見を伝え、交換します。
Mould design: we will Communicate and Exchange the opinion with you after you place order.
順序を置いた後、私達は顧客の必要性に従ってプロダクトの調節を受け入れます。
After placing the order, we accept the adjustment of the product according to the customer's needs.
順序を置いた後生産的なプロセスの間の私達からのフィードバック。
Feedbacks from us during the productive process after you place the order.
私は順序を置いた後生産をmanufatcuringのプロセスを知るでしようか。
Could I know the process of manufatcuring production after placing the order?
どの位私が順序を置いた後私は私の商品を受け取ると期待してもいいですか。
How long can i expect to receive my goods after i place order?
サンプルはあなたに提供することができますが私達が支払を戻す順序を置いた後貨物に、最初に耐える必要があります。
Samples can be provided for you, but you need to bear the freight first, after placing an order we will return the payment.
あなたの側面で支払済補強料金は順序を置いた後、払い戻され。
Proofing fee should paid on your side, and should be refunded after placing the order.
Results: 64, Time: 0.0218

Word-for-word translation

Top dictionary queries

Japanese - English