REGNUM DEI in English translation

kingdom of god
regnum dei

Examples of using Regnum dei in Latin and their translations into English

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Et ipse elevatis oculis in discipulos suos dicebat beati pauperes quia vestrum est regnum Dei.
He lifted up his eyes to his disciples, and said,"Blessed are you who are poor, for yours is the Kingdom of God.
Et factum est deinceps et ipse iter faciebat per civitatem et castellum praedicans et evangelizans regnum Dei et duodecim cum illo.
It happened soon afterwards, that he went about through cities and villages, preaching and bringing the good news of the Kingdom of God. With him were the twelve.
Iesus autem convocans illos dixit sinite pueros venire ad me et nolite eos vetare talium est enim regnum Dei.
Jesus summoned them, saying,"Allow the little children to come to me, and don't hinder them, for the Kingdom of God belongs to such as these.
Dico enim vobis quod non bibam de generatione vitis donec regnum Dei veniat.
For I tell you, I will not drink at all again from the fruit of the vine, until the Kingdom of God comes.
Non enim in sermone est regnum Dei sed in virtute.
For the kingdom of God is not in word, but in power.
Sed Jesus, rursus respondens, dixit ad eos::"Filioli, quam difficile est confidentes in pecuniis regnum Dei introire!
But Yeshua answered again and said to them,"Children, how hard it is for those who trust in riches to enter the Kingdom of Heaven!
Iesus autem convocans illos dixit sinite pueros venire ad me et nolite eos vetare talium est enim regnum Dei.
But Jesus called them unto him, and said, Suffer little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God.
Dico enim vobis quod non bibam de generatione vitis donec regnum Dei veniat.
For I say unto you, I will not drink of the fruit of the vine, until the kingdom of God shall come.
Respondit Iesus et dixit ei amen amen dico tibi nisi quis natus fuerit denuo non potest videre regnum Dei.
Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God.
Hic non consenserat consilio et actibus eorum ab Arimathia civitate Iudaeae qui expectabat et ipse regnum Dei.
The same had not consented to the counsel and deed of them; he was of Arimathaea, a city of the Jews: who also himself waited for the kingdom of God.
Cum constituissent autem illi diem venerunt ad eum in hospitium plures quibus exponebat testificans regnum Dei suadensque eos de Iesu ex lege Mosi et prophetis a mane usque ad vesperam.
When they had appointed him a day, many people came to him at his lodging. He explained to them, testifying about the Kingdom of God, and persuading them concerning Jesus, both from the law of Moses and from the prophets, from morning until evening.
Quos cum videret Iesus indigne tulit et ait illis sinite parvulos venire ad me et ne prohibueritis eos talium est enim regnum Dei.
But when Jesus saw it, he was moved with indignation, and said to them,"Allow the little children to come to me! Don't forbid them, for the Kingdom of God belongs to such as these.
Venit Ioseph ab Arimathia nobilis decurio qui et ipse erat expectans regnum Dei et audacter introiit ad Pilatum et petiit corpus Iesu.
Joseph of Arimathaea, a prominent council member who also himself was looking for the Kingdom of God, came. He boldly went in to Pilate, and asked for Jesus' body.
Qui dixit eis amen dico vobis nemo est qui reliquit domum aut parentes aut fratres aut uxorem aut filios propter regnum Dei.
He said to them,"Most certainly I tell you, there is no one who has left house, or wife, or brothers, or parents, or children, for the Kingdom of God's sake.
Quos cum videret Iesus indigne tulit et ait illis sinite parvulos venire ad me et ne prohibueritis eos talium est enim regnum Dei.
But when Jesus saw it, he was much displeased, and said unto them, Suffer the little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God.
Et factum est deinceps et ipse iter faciebat per civitatem et castellum praedicans et evangelizans regnum Dei et duodecim cum illo.
And it came to pass afterward, that he went throughout every city and village, preaching and shewing the glad tidings of the kingdom of God: and the twelve were with him.
Qui dixit eis amen dico vobis nemo est qui reliquit domum aut parentes aut fratres aut uxorem aut filios propter regnum Dei.
And he said unto them, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or parents, or brethren, or wife, or children, for the kingdom of God's sake.
Cum vero credidissent Philippo evangelizanti de regno Dei et nomine Iesu Christi baptizabantur viri ac mulieres.
But when they believed Philip preaching good news concerning the Kingdom of God and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.
Cum vero credidissent Philippo evangelizanti de regno Dei et nomine Iesu Christi baptizabantur viri ac mulieres.
But when they believed Philip preaching the things concerning the kingdom of God, and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.
Introgressus autem synagogam cum fiducia loquebatur per tres menses disputans et suadens de regno Dei.
He entered into the synagogue, and spoke boldly for a period of three months, reasoning and persuading about the things concerning the kingdom of God.
Results: 160, Time: 0.0251

Word-for-word translation

Top dictionary queries

Latin - English