СМЯГЧАТЬ in English translation

mitigate
смягчения
смягчить
уменьшения
снижения
уменьшить
снизить
ослабления
ослабить
сокращения
сгладить
reduce
уменьшить
сократить
снизить
сокращения
снижения
уменьшения
ослабить
ограничить
свести
понизить
soften
смягчать
размягчают
смягчения
умягчат
alleviate
облегчить
облегчения
смягчить
смягчению
сокращению
уменьшить
уменьшения
снизить
смягчения остроты проблемы
снижению
commute
ездить
заменить
коммутируют
смягчить
поездок
смягчения
cushion
подушка
валик
подушечку
смягчить
кушон
подушечных
смягчению
ease
простота
непринужденность
легкостью
удобства
облегчить
облегчения
ослабить
упрощения
ослаблению
упростить
mitigating
смягчения
смягчить
уменьшения
снижения
уменьшить
снизить
ослабления
ослабить
сокращения
сгладить
mitigated
смягчения
смягчить
уменьшения
снижения
уменьшить
снизить
ослабления
ослабить
сокращения
сгладить
reducing
уменьшить
сократить
снизить
сокращения
снижения
уменьшения
ослабить
ограничить
свести
понизить
reduced
уменьшить
сократить
снизить
сокращения
снижения
уменьшения
ослабить
ограничить
свести
понизить
softening
смягчать
размягчают
смягчения
умягчат

Examples of using Смягчать in Russian and their translations into English

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
Международное гуманитарное право еще и призвано смягчать или уменьшать страдания комбатантов.
International humanitarian law is also designed to alleviate or reduce suffering for combatants.
Я не буду смягчать слова.
I'm not gonna mince words.
Предотвращать, обнаруживать, смягчать и расследовать мошенничество,
To prevent, detect, mitigate, and investigate fraud,
Смягчать чрезмерную волатильность цен
Mitigate excessive price volatility
В частности, развитые страны должны предоставлять беспошлинный доступ к любой продукции наименее развитых стран и смягчать или устранять административные требования в отношении такого доступа.
In particular, developed countries should provide duty-free access to all products from the least developed countries and reduce or eliminate the administrative requirements for such access.
Социальное предпринимательство призвано решать или смягчать актуальные проблемы общества на условиях самоокупаемости.
Social entrepreneurship is called upon to solve or mitigate relevant social problems on the conditions of cost recovery.
Они будут продолжать уменьшать последствия землетрясений и смягчать силу больших штормов, без уменьшения объема отпускаемого негатива.
They will continue to level out the effects of earthquakes and soften the power of major storms without decreasing the amount of negativity released.
Однако им также необходимо будет заниматься связанными с предложением причинами повышения цен на продукты питания, а также смягчать воздействие такого роста цен на малоимущие и уязвимые слои общества.
However, they will also need to address the supply-side causes of food price increases and reduce the impact of such increases on the poor and vulnerable sections of society.
законодательными структурами, способны смягчать трудности, связанные с обеспечением более комплексного планирования,
legislative processes can alleviate the difficulties of achieving more integrated planning, reduce overlapping
Им следует смягчать риск, поощряя проведение такой национальной политики, которая улучшает подотчетность и обеспечивает укрепление потенциала.
They should mitigate the risk by promoting national policies that advance accountability and build-capacity.
В противном случае Я могу вмешаться и смягчать ход уже стартовавших событий только до определенной степени.
Otherwise, I can only intervene to some extent and soften the course of events that have already started.
Идет ли речь просто о заявлении правительства о том, что оно будет смягчать приговоры, или только о решении- обнародованном
Was it simply a statement by the Government that it would commute sentences, or merely a decision,
Эти органы помогают смягчать страдания этого народа,
Those bodies have helped alleviate the suffering of that people under occupation
которое должно смягчать блики на экране, чтобы избежать вмешательства постороннего света.
which should soften the glare on the screen to avoid interference stray light.
подрывает устои многосторонних структур, которые потенциально могли бы смягчать такие кризисы.
undermined multilateral structures that could potentially mitigate such crises.
Кроме того, надлежащим образом разработанные инструменты политики могут смягчать любое потенциально негативное воздействие на конкурентоспособность в отраслях с высоким уровнем загрязнения, на которых в наибольшей степени сказывается ужесточение норм в области загрязнения.
Moreover, adequate design of policy instruments can cushion any potential adverse competitiveness effects in the pollution-intensive sectors most affected by stricter pollution standards.
отменять или смягчать вынесенный любому осужденному лицу приговор также обладают правительство соответствующего штата
remit or commute the sentence of any convicted person also vests with the appropriate State Government
Такая политика может либо препятствовать негативным последствиям глобализации, либо смягчать их, либо выполнять обе эти задачи.
These policies can either prevent the negative effects of globalization or mitigate them, or do both.
судебного преследования, а также может смягчать некоторые из требований, действующих в перегруженных рамках международного сотрудничества.
prosecutions will be successful and may alleviate some of the demands placed on overstretched international cooperation frameworks.
он будет смягчать внешний вид дома
it will soften the exterior of a home
Results: 340, Time: 0.1276

Смягчать in different Languages

Top dictionary queries

Russian - English