HABER VERECEKTIR in English translation

will inform
haber verecektir
bildirecektir
bilgilendireceğim
hakkında bilgi verecek
will tell
söyleyeyim
söyleyeceğim
söyleyecek
gösterecek
söyleyeyim mi
haber
söylerim
anlatacağım
söylüyorum
diyeceğim
will declare
ilan edecek
haber verecektir
beyan ederse
will let all of you know
haber verecektir
is going to inform

Examples of using Haber verecektir in Turkish and their translations into English

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
kin saldık. Yakında Allah, onlara, ne yaptıklarını haber verecektir.
soon God will declare to them what they have been doing.
Tümünüzün dönüşü Allahadır. O, size yaptıklarınızı haber verecektir.
To God is you return, all of you, and He will inform you of what you used to do.
O size ne yaptığınızı haber verecektir.
then He will let all of you know what you did.
ne yapmış olduklarını onlaraelbette haber verecektir.
ultimately Allah will tell them what they had contrived.
O size neler yapıyor olduğunuzu haber verecektir.
all of you return; then He will let all of you know what you did.
onlara, ne yaptıklarını haber verecektir.
when Allah will inform them of their handiwork.
Onun elçisi ve müminler de. Yakında gaybı ve müşahede edilebileni Bilene döndürüleceksiniz ve O, size yaptıklarınızı haber verecektir.
And(so will) His messenger and the believers, and ye will be brought back to the Knower of the Invisible and the Visible, and He will tell you what ye used to do.
Bir gün Ona döndürülecekler de O onlara, yapıp ettiklerini haber verecektir.
On the Day when they return to Him, He will declare to them all that they have done.
Sonra gaybı da, müşahede edilebileni de bilen( Allah) a döndürüleceksiniz; O da size yaptıklarınızı haber verecektir.
Then you shall be returned to the Knower of the Unseen and the Visible, and He will tell you all that you have done.
kin saldık. Yakında Allah, onlara, ne yaptıklarını haber verecektir.
soon Allah will inform them concerning what they had been doing.
Sonra, görülmeyeni de görüleni de bilene döndürüleceksiniz. O, size yapıp etmiş olduklarınızı haber verecektir.
Then you shall be returned to the Knower of the Unseen and the Visible, and He will tell you all that you have done.
Sonra görünmeyeni ve görüneni Bilene döndürüleceksiniz, O size yaptıklarınızı haber verecektir.
Then you will be returned to the Knower of the sensible and the Unseen, and He will inform you about what you used to do.
Sonra da görüleni ve görülmeyeni bilen Allaha döndürüleceksiniz de O size bütün yaptıklarınızı haber verecektir.
Then you shall be returned to the Knower of the Unseen and the Visible, and He will tell you all that you have done.
Tümünüzün dönüşü Allahadır. O, size yaptıklarınızı haber verecektir.
To Allah will be the return of you all, whereat He will inform you concerning what you used to do.
görecektir. Sonra görünmeyen ve görünen âlemleri bilenin huzuruna çıkarılacaksınız da O size yapmakta olduklarınızı haber verecektir.
then you will be returned to the Knower of the sensible and the Unseen, and He will inform you concerning what you used to do.
Bu yüzden kıyamet gününe kadar aralarına düşmanlık ve kin saldık. Yakında Allah, onlara, ne yaptıklarını haber verecektir.
We have induced hatred and animosity among them which will remain with them until the Day of Judgment when God will tell them about what they had done.
kıyamete kadar aralarında kin ve düşmanlık saldık. Allah, yapageldikleri şeyi onlara haber verecektir.
animosity among them which will remain with them until the Day of Judgment when God will tell them about what they had done.
Hepinizin dönüşü Allahadır. Yaptıklarınızı size O haber verecektir.
To Allah will be the return of you all, whereat He will inform you concerning what you used to do.
Sonra, görülmeyeni de görüleni de bilene döndürüleceksiniz. O, size yapıp etmiş olduklarınızı haber verecektir.
Then you will be returned to the One who knows the unseen and the seen, and He will tell you what you have done.
İlk önce Larrye haber verecektir.
She will want to warn Larry first.
Results: 3081, Time: 0.0327

Word-for-word translation

Top dictionary queries

Turkish - English