OKUYANLARA in English translation

those who read
okuyanlara
okumuş olanlara
those who recite
okuyanlara
okumuş olanlara

Examples of using Okuyanlara in Turkish and their translations into English

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
o küfre sapanların yüzlerinde bir hoşnutsuzluk/yadsıma görürsün. Kendilerine ayetlerimizi okuyanlara saldıracak olurlar.
thou wilt notice a denial on the faces of the Unbelievers! they nearly attack with violence those who rehearse Our Signs to them.
neredeyse ayetlerimizi onlara okuyanlara saldırıverecekler.
they will soon pounce upon those who recite Our Signs to them.
Neredeyse, kendilerine âyetlerimizi okuyanlara saldıracaklar.
they nearly attack with violence those who rehearse Our Signs to them.
neredeyse ayetlerimizi onlara okuyanlara saldırıverecekler.
they would almost pounce upon those who recite Our signs to them.
Masal kitapları okuyanlar… benim gibi gerçek bilgileri içeren kitapları okuyanlara… oldum olası sevimsiz bir yük olmuşlardır.
People who read fairy tales… who read books with real information. are always the sort who become a hideous burden to people like me.
Masal kitapları okuyanlar… benim gibi gerçek bilgileri içeren kitapları okuyanlara… oldum olası sevimsiz bir yük olmuşlardır.
Are always the sort who become a hideous burden to people like me… People who read fairy tales… who read books with real information.
Bu kısa liberalleşme döneminin ardından Mao, bunu kendi kuvvetlerini kullanarak komünist rejime meydan okuyanlara baskı yapmak için kullandı.
After this brief period of liberalization, Mao used this to oppress those who challenged the communist regime by using force.
Eğer sen, sana indirdiğimizden kuşkuda isen, senden önce Kitabı okuyanlara sor. Andolsun, sana Rabbinden hak geldi,
But if you are in doubt as to what We have revealed to you, ask those who read the Book before you; certainly the truth has come to you from your Lord, therefore you should
Sana indirdiğimizden şüphede isen, senden önce indirdiğimiz Kitapları okuyanlara sor. And olsun ki, sana Rabbinden gerçek gelmiştir,
But if you are in doubt as to what We have revealed to you, ask those who read the Book before you; certainly the truth has come to you from your Lord,
neredeyse ayetlerimizi onlara okuyanlara saldırıverecekler.
they are going to attack those who recite Our message to them.
Sana indirdiğimiz şeyde şüpheye düşersen( imkan yok ya), senden önce kitap okuyanlara sor. Andolsun ki gerçek, Rabbinden gelmiştir sana,
But if you are in doubt as to what We have revealed to you, ask those who read the Book before you; certainly the truth has come to you from your Lord,
Sana indirdiklerimizde herhangi bir şüpheye düşersen, senden önce kitap okuyanlara sor. Andolsun ki, sana Rabbinden hak gelmiştir.
But if you are in doubt as to what We have revealed to you, ask those who read the Book before you; certainly the truth has come to you from your Lord, therefore you should not be of the disputers.
Şayet sen, sana indirdiğimizden kuşkulanmakta isen, senden önce kitabı okuyanlara sor. Yemin olsun,
But if you are in doubt as to what We have revealed to you, ask those who read the Book before you; certainly the truth has come to you from your Lord,
senden önce Kitabı okuyanlara sor. Andolsun, sana Rabbinden hak geldi,
then question those who have read the Book before you: the Truth has come to you from your Lord,
senden önce kitabı okuyanlara sor. Andolsun, Rabbinden sana gerçek gelmiştir,
then question those who have read the Book before you: the Truth has come to you from your Lord,
senden önce indirdiğimiz Kitapları okuyanlara sor. And olsun ki, sana Rabbinden gerçek gelmiştir,
sent down to you, then question those who have read the Book before you: the Truth has come to you from your Lord,
Sana indirdiğimizden eğer kuşkudaysan, senden önce kitabı okuyanlara sor. Andolsun, Rabbinden sana gerçek gelmiştir,
But if you are in doubt as to what We have revealed to you, ask those who read the Book before you; certainly the truth has come to you from your Lord,
senden önce kitap okuyanlara sor. Celalim hakkı için, sana Rabbin tarafından gerçek gelmiştir,
then question those who have read the Book before you: the Truth has come to you from your Lord, so do not
senden önce kitap okuyanlara sor. Andolsun ki, sana Rabbinden hak gelmiştir.
then question those who have read the Book before you: the Truth has come to you from your Lord, so do not be one of the doubters.
senden önce kitap okuyanlara sor. Andolsun ki gerçek, Rabbinden gelmiştir sana,
then question those who have read the Book before you: the Truth has come to you from your Lord,
Results: 65, Time: 0.0265

Top dictionary queries

Turkish - English