ONLARDAN AZABI in English translation

their punishment
onlardan azabı
onların cezaları
azab
o lanet içinde sürekli kalacaklardır ne azap
the chastisement from them
onlardan azabı
from them the torment
onlardan azabı
the penalty from them
onlardan azabı
for them the doom
onlardan azabı

Examples of using Onlardan azabı in Turkish and their translations into English

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Eğer biz onlardan azabı sayılı bir süreye kadar ertelesek, mutlaka'' Onun gelmesini engelleyen nedir?'' derler?
If We defer their punishment for a certain time, they will say:"What is keeping it back?
Onlardan azabı belli bir süre için ertelesek,'' Onu tutan nedir,'' derler!
And if We defer from them the torment until a period determined, they say: What withholdeth it!
Andolsun, onlardan azabı sayılı bir topluluğa( veya belirli bir süreye) kadar ertelesek, mutlaka:'' Onu alıkoyan nedir?
And were We to put off the chastisement from them for a determined period, they will cry out:'What withholds Him from chastising?
Andolsun, onlardan azabı sayılı bir topluluğa( veya belirli bir süreye) kadar ertelesek, mutlaka:'' Onu alıkoyan nedir?'' derler?
And if We delay for them the doom until a reckoned time, they will surely say: What withholdeth it?
Andolsun, onlardan azabı sayılı bir topluluğa( veya belirli bir süreye) kadar ertelesek, mutlaka:'' Onu alıkoyan nedir?
If We defer their punishment till an appointed time, they ask,"What is holding it back?
Ve eğer onlardan azabı, belirlenmiş bir süreye kadar ertelesek, mutlaka şöyle diyeceklerdir:'' Onu erteleyen de ne?
And if We defer from them the torment until a period determined, they say: What withholdeth it!
Ve eğer onlardan azabı, belirlenmiş bir süreye kadar ertelesek, mutlaka şöyle diyeceklerdir:'' Onu erteleyen de ne?
And were We to put off the chastisement from them for a determined period, they will cry out:'What withholds Him from chastising?
Ve eğer onlardan azabı, belirlenmiş bir süreye kadar ertelesek,
And if We delay for them the doom until a reckoned time, they will surely say:
Onlardan azabı belli bir süre için ertelesek,'' Onu tutan nedir,'' derler.
And if We postponed their punishment until a stated time, they would say,“What holds it back?”.
Andolsun, eğer biz onlardan azabı sayılı bir süreye kadar ertelesek, mutlaka'' Onun gelmesini engelleyen nedir?'' derler!
And if We defer from them the torment until a period determined, they say: What withholdeth it!
Andolsun, eğer biz onlardan azabı sayılı bir süreye kadar ertelesek,
And were We to put off the chastisement from them for a determined period, they will cry
Andolsun, eğer biz onlardan azabı sayılı bir süreye kadar ertelesek, mutlaka'' Onun gelmesini engelleyen nedir?'' derler?
And if We delay for them the doom until a reckoned time, they will surely say: What withholdeth it?
Andolsun, onlardan azabı sayılı bir topluluğa( veya belirli bir süreye) kadar ertelesek, mutlaka:'' Onu alıkoyan nedir?'' derler.
And if We postponed their punishment until a stated time, they would say,“What holds it back?”.
Andolsun, eğer biz onlardan azabı sayılı bir süreye kadar ertelesek, mutlaka'' Onun gelmesini engelleyen nedir?'' derler?
And if We postpone the chastisement from them till a reckoned moment they will say'What is detaining it?
Onlardan azabı belli bir süre için ertelesek,'' Onu tutan nedir,'' derler?
If We defer their punishment for a certain time, they will say:"What is keeping it back?
Ve eğer onlardan azabı, belirlenmiş bir süreye kadar ertelesek, mutlaka şöyle diyeceklerdir:'' Onu erteleyen de ne?
And if We postpone the chastisement from them till a reckoned moment they will say'What is detaining it?
Ve eğer onlardan azabı, belirlenmiş bir süreye kadar ertelesek, mutlaka şöyle diyeceklerdir:'' Onu erteleyen de ne?
If We defer their punishment till an appointed time, they ask,"What is holding it back?
Andolsun onlardan azabı sayılı bir ümmete( belli bir süreye) ertelesek,'' Onu tut( up bize gelmesine engel ol) an nedir?'' derler?
And if We defer their punishment until a certain time, they will surely say,‘What holds it back?
Andolsun, onlardan azabı sayılı bir topluluğa( veya belirli bir süreye) kadar ertelesek, mutlaka:'' Onu alıkoyan nedir?'' derler?
And if We defer their punishment until a certain time, they will surely say,‘What holds it back?
Ve eğer onlardan azabı, belirlenmiş bir süreye kadar ertelesek, mutlaka şöyle diyeceklerdir:'' Onu erteleyen de ne?
And if We defer their punishment until a certain time, they will surely say,‘What holds it back?
Results: 115, Time: 0.0256

Word-for-word translation

Top dictionary queries

Turkish - English