PEYGAMBERLER in English translation

messengers
elçi
peygamber
resul
ulak
kurye
haber
prophets
peygamber
elçi
nebi
kâhin
muhammed
resule
apostles
elçi
resul
peygamber
havari
resulullaha
prophet
peygamber
elçi
nebi
kâhin
muhammed
resule
apostle
elçi
resul
peygamber
havari
resulullaha

Examples of using Peygamberler in Turkish and their translations into English

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Önce gelenler içinde de nice peygamberler gönderdik?
But how many were the prophets We sent amongst the peoples of old?
ondan sonra ardarda peygamberler gönderdik.
sent a succession of messengers after him.
Biz, öncekiler için de nice peygamberler gönderdik?
But how many were the prophets We sent amongst the peoples of old?
Daha önceki milletlere nice peygamberler göndermiştik?
But how many were the prophets We sent amongst the peoples of old?
Senin için söylenenler, senden önceki peygamberler için de söylenmişti.
Nothing is said to you except what has already been said to the apostles before you.
Korkma; çünkü benim huzurumda peygamberler korkmaz.
Fear not; surely the Envoys do not fear in My presence.
Ondan sonra peş peşe peygamberler gönderdik.
sent a succession of messengers after him.
Biz senden evvel kendilerine vahyettiğimiz erkeklerden başka( peygamberler) göndermedik.
We sent before you none(as apostles) but men, to whom We sent revelations.
Umarım, biz daha fazla peygamberler alırız.
Hopefully, we get more messengers like that.
Ey Musa korkma! Çünkü benim huzurumda peygamberler korkmaz.
Moses, fear not; surely the Envoys do not fear in My presence.
parlamış, Kitap( ortaya) konmuş, peygamberler ve şahidler getirilmiş ve aralarında adaletle hükmedilmiştir.
the Book will be laid open; the prophets and witnesses will be brought in; and judgement will be passed on them with fairness.
Andolsun, senden önceki ümmetlere( peygamberler) gönderdik
And assuredly We sent apostles unto communities before thee; then We laid
Yeryüzü, Rabbinin nuru ile aydınlanır, kitap konulur, peygamberler ve şahitler getirilir ve aralarında hakkaniyetle hüküm verilir.
The earth will shine with the light of its Lord, and the Book will be laid open; the prophets and witnesses will be brought in; and judgement will be passed on them with fairness.
Allaha and olsun ki, senden önceki ümmetlere peygamberler gönderdik. Şeytan yaptıklarını onlara hep güzel gösterdi.
By Allah! assuredly We have sent apostles to communities before thee, then the Satan made their works fairseeming unto them, so he is their patron to-day, and unto them shall be a torment afflictive.
Artık kutsal simgelerimizi görmüyoruz, Peygamberler de yok oldu, İçimizden kimse bilmiyor ne zamana dek.
We see no miraculous signs. There is no longer any prophet, neither is there among us anyone who knows how long.
Yerine göre müjdeleyici ve sakındırıcı olarak peygamberler gönderdik ki insanların peygamberlerden sonra Allaha karşı bir bahaneleri olmasın!
We sent all these apostles as bearers of glad tidings and warners in order that there be no plea for mankind against Allah,
And olsun ki, senden önce de nice peygamberler alaya alınmıştı.
Many an apostle have they mocked before you; but I allowed the unbelievers respite,
senden önceki peygamberler için de söylenmişti. Doğrusu Rabbin hem bağışlayan
what was said indeed to the apostles before you; surely your Lord is the Lord of forgiveness
And olsun ki, senden önce nice peygamberler gönderdik; onlara eşler ve çocuklar verdik. Allahın izni olmadan hiçbir peygamber bir ayet getiremez.
We sent many apostles before you, and bestowed on them wives and children, but it was not for any apostle to come up with a miracle unless by the leave of God.
Seni yalanlıyorlarsa bil ki senden önce de nice peygamberler yalanlanmıştır. Bütün işler Allah a döndürülür.
If they impugn you, certainly[other] apostles were impugned before you, and all matters are returned to Allah.
Results: 734, Time: 0.0344

Top dictionary queries

Turkish - English