جسے اللہ in English translation

whom allah
جسے اللہ
جسے الله
جس کو خدا
جن پر خدا نے
جسے اﷲ
whomsoever allah
جسے اللہ
جسے الله
جسے خدا
اﷲ جسے
جس شخص کو خدا
جس کو خدا
شخص کو اللہ تعالیٰ
whom god
جسے اللہ
جن کو خدا نے
جسے الله
جن پر اﷲ
جسے خدا
تعالی جس کو
whomsoever god
جسے اللہ
جسے الله
شخص کو خدا
whomever god
جسے اللہ
جسے الله
جسے اﷲ
جس کو خدا

Examples of using جسے اللہ in Urdu and their translations into English

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
اورتم اپنے دل میں وہ چیز چھپاتے تھے جسے اللہ ظاہر کرنیوالا تھا۔‘‘(احزاب ۳۷
And you concealed in your heart what Allah would bring to light.
اور جسے اللہ گمراہ کردے اس کی رہنمائی کرنے والا کوئی نہیں
But he whom Allah leads astray then is no guide for him.
جسے اللہ رکھے
جسے اللہ گمراہ کرے اسے کوئی ہدایت پر لانے والا نہیں
And whom Allah lets astray, for him there is no guide.
اور جسے اللہ گمراہ کردے اس کی رہنمائی کرنے والا کوئی نہیں
To such as Allah rejects from His guidance, there can be no guide.
جسے اللہ گمراہ کرے اسے کوئی ہدایت پر لانے والا نہیں
And whomever Allah leads astray, then there is no one to guide him.
جسے اللہ نے شمار کر رکھا ہے جسے یہ بھول گئے تھے
But they forgot what God was giving them.
جسے اللہ رکھے: نو دن بعد ملبے سے زندہ برآمد
Notice what God said after the flood of Noah's day.
جسے اللہ گمراہ کرے اسے کوئی ہدایت پر لانے والا نہیں
And whom Allah sends astray, for him there will be no guide.
ایک بشر جسے اللہ،الْكِتَابَ،الْحُكْمَ اور النُّبُوَّةَ عطا کرے!
Covenant which God then made with mankind, and by which he!
جسے اللہ گمراہ ٹھہرا دے تو اس کے لئے ہرگز کوئی راہِ(ہدایت) نہیں پاسکتاo
And whoever Allah leaves astray- for him there is no guide.
تو نے اپنے دل میں وہ جو چھپائے ہوئے تھا جسے اللہ ظاہر کرنے والا تھا
But you hid in your heart what Allah was about to manifest.
تم تو چاہتے ہی نہیں ہو سوائے اس کے جسے اللہ چاہے“
But you should not wish except what Allah wishes.”.
تو نے اپنے دل میں وہ جو چھپائے ہوئے تھا جسے اللہ ظاہر کرنے والا تھا
And you concealed in your heart what Allah would bring to light.
ان کے کوئی مددگار نہیں جو اللہ تعالیٰ سے الگ ان کی امداد کرسکیں اور جسے اللہ گمراه کردے اس کے لیے کوئی راستہ ہی نہیں
And they shall have no patrons succouring them beside Allah. And whomsoever Allah sendeth astray for him there will be no way.
(اور جسے اللہ گمراہ کر دے پھر اسے کوئی راہ پر لانے والا نہیں، اور جسے اللہ راہ پر لے آئے، پھر اسے کوئی گمراہ کرنے والا نہیں
But he whom God shall cause to err shall have none to direct him;(38) and he whom God shall direct shall have none to mislead him.
جس دن تم پیٹھ پھیر کر لوٹو گے، تمہیں اللہ سے بچانے واﻻ کوئی نہ ہوگا اور جسے اللہ گمراه کر دے اس کا ہادی کوئی نہیں
A Day when you will turn your backs and flee having no protector from Allah, And whomsoever Allah sends astray, for him there is no guide.
جسے اللہ راہ دکھائے تو وہی راہ پر ہے،
Whomsoever God guides, he is rightly guided;
اور اُن(کافروں) کے لئے کوئی حمایتی نہیں ہوں گے جو اللہ کے مقابل اُن کی مدد کر سکیں، اور جسے اللہ گمراہ ٹھہرا دیتا ہے تو اس کے لئے(ہدایت کی) کوئی راہ نہیں رہتیo
And will have no protector whatever to succour them against God: for he whom God lets go astray shall find no way[of escape].
کیا اللہ اپنے بندے کو کافی نہیں اور تمہیں ڈراتے ہیں اس کے سوا اوروں سے اور جسے اللہ گمراہ کرے اس کی کوئی ہدایت کرنے والا نہیں
Is not Allah sufficient for His servant? And they seek to frighten you with those besides Him; and whomsoever Allah makes err, there is no guide for him.
Results: 588, Time: 0.045

Word-for-word translation

Top dictionary queries

Urdu - English