FIRST TWO LINES - vertaling in Nederlands

[f3ːst tuː lainz]
[f3ːst tuː lainz]
de eerste twee lijnen

Voorbeelden van het gebruik van First two lines in het Engels en hun vertalingen in het Nederlands

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Medicine category close
  • Financial category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Official/political category close
  • Programming category close
From this I took the first two lines.
Hieruit nam ik de eerste twee regels.
The first two lines of this hymn are the same as in Schenkendorf's song.
De eerste vier noten van de melodie zijn dezelfde als in Bachs Musikalisches Opfer.
The first two lines are also used in"Bells of Hell" a song from Kevin Quain's Tequila Vampire Matinee with"you" being replaced with"thee.
De eerste twee regels van het lied werden ook gebruikt in Bells of Hell, een lied van Kevin Quain's Tequila Vampire Matinee, waarin"you" vervangen werd door"thee.
indicated to me that the first two lines of recital E in the original English text,
laten weten dat de eerste twee regels van overweging E in de oorspronkelijke Engelse tekst,
The first two operational lines, sunk into place since 2015,
De eerste twee operationele lijnen, die sinds 2015 afgezonken zijn,
The first two lines. text.
De eerste twee regels. tekst.
The first two lines are not surprising.
De eerste twee regels bevatten geen verrassing.
The first two lines were dictated
De bovenste twee regels zijn gedicteerd,
With no other dhcp server you could swap the first two lines for.
Met geen andere dhcp server ydan kun je de eerste twee regels veranderen in.
The first two lines specify the default route(which we will cover in the next section)
De eerste twee regels geven de standaardroute(die behandeld wordt in de volgende sectie)
This propaganda writing contains Winkler's translation of the quatrains 01-01 and 01-02 and his translation of the first two lines of quatrain 03-58.
In deze uitgave staat Winklers vertaling van de kwatrijnen 01-01 en 01-02 en zijn vertaling van de eerste twee regels van kwatrijn 03-58.
Is noted that this prediction was written in quatrain 06-22, the first two lines of this quatrain were given in French
Is aangegeven dat het bij deze voorspelling om kwatrijn 06-22 gaat en zijn de eerste twee regels van dit kwatrijn weergegeven in het Frans
According to him, the first two lines refer to a configuration which occurs on February 6, with Saturn in Taurus,
Volgens hem duiden de eerste twee regels op een configuratie die zich voordoet op 6 februari, waarbij Saturnus in Stier staat,
According to the revised text, the first two lines would point to German troop manoeuvres in France whereas the original text points to army camps outside a great city.
De eerste twee regels zouden volgens de bewerking Duitse troepenbewegingen in Frankrijk aangeven terwijl de originele tekst wijst op kampementen in de omgeving van een grote stad.
see in what order the letters appear in alphabet dthe first two lines in table.
kijk in welke volgorde de letters voorkomen in het alfabet de eerste twee regels in onderstaande tabel.
Brind'Amour interprets the first two lines as a Jupiter-Saturn conjunction in Sagittarius in 1641,
Brind'Amour interpreteert de eerste twee regels als een Jupiter-Saturnus conjunctie in Boogschutter in 1641,
Wöllner interprets the first two lines as a reference to a Mars-Jupiter conjunction on June 21, 2002(Julian calendar),
Wöllner interpreteert de eerste twee regels als een verwijzing naar een Mars-Jupiter conjunctie in Kreeft op 21 juni 2002(juliaanse kalender),
at least according to the documentation those first two lines should only be see by users viewing Spanish and German?
in ieder geval volgens de documentatie die eerste twee regels mag alleen worden zien door gebruikers die Spaans en Duits?
only contains the first two lines of quatrain 05-94, without any comment.
staan alleen de eerste twee regels van kwatrijn 05-94, zonder commentaar.
Diepenbrock's composition, which did not go beyond a setting of the first two lines of the poem, might have been intended as an homage to his long friendship with Willem Kloos.
Mogelijk was Diepenbrocks compositie, die beperkt bleef tot een toonzetting van de eerste twee regels van het gedicht, bedoeld als eerbetoon aan de oude vriendschap met Willem Kloos.
Uitslagen: 7314, Tijd: 0.0363

Woord voor woord vertaling

Top woordenboek queries

Engels - Nederlands