DIT VERS IS - vertaling in Engels

this verse is

Voorbeelden van het gebruik van Dit vers is in het Nederlands en hun vertalingen in het Engels

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
  • Ecclesiastic category close
  • Medicine category close
  • Financial category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Official/political category close
  • Programming category close
een hoofdletter D zijn. De"ma" in dit vers is geen voornaamwoord dat verwijst naar God maar een"masdariyya" in de betekenis van"de schepping ervan" en niet hij die het schiep. Yusuf Ali die opgroeide binnen de madrasa traditie beheerst de Arabische taal beter dan zowel Pickethall als Arberry.
in that context it should have been"Who" with a capital W."ma" in this verse is not a relative pronoun referring to God but"masdariyya" meaning"the building of it" not he who built it. Yusuf Ali having been brought up on the madrasa tradition knows better Arabic than either Arberry or Pickthal.
Dit vers, is in feite een uitdrukking van Gods eigen welwillendheid om.
This verse, is in fact, an expression of God own benevolence to.
Dit vers was iets dat wij zelf persoonlijk ervoeren.
This verse was something we experienced first-hand.
De laatste woorden van dit vers zijn.
The last few words of this verse are.
L tot aan het einde van dit vers zijn.
I up to the end of this verse are.
Dit vers was geopenbaard samen met de niet geslaagde poging van moslims om Mekka binnen te treden om de Tawaf te verrichten het ritueel tijdens de Haddj van het lopen tussen de twee bergen dat bedoeld is om het halen van water van Hagar voor Ismaël te gedenken.
This verse was revealed in conjunction with the Muslims' failed attempt of entering Mecca to perform Tawaf the ritual during Hajj of running between two mountains that was supposed to commemorate Hagar's fetching of water for Ishmael.
Nu dat dit vers was geopenbaard, de Profeet(salla Allahu alihi wa salaam)
Now that this verse had been revealed, the Prophet(salla Allahu alihi wa sallam)
Het taalgebruik in dit vers is in de verleden tijd.
The language used in this verse is in the past tense.
Het Hebreeuwse woord dat in dit vers is gebruikt voor vrees.
In this verse,"to fear"? The Hebrew word that is translated here.
Dit vers is een min of meer samenvattende afsluiting van de voorgaande hoofdstukken.
This verse is a more or less summarizing conclusion of the previous chapters.
Wat we aantreffen in Ibn Kathir's commentaar bij dit vers is wederom verontrustend.
What we read in Ibn Kathir's commentary on this verse is again alarming.
De betekenis van dit vers is dat de staat van wezens verschilt.
The meaning of these words is that souls occupy different stations.
Dit vers is vergelijkbaar met het vers van Deuteronomium besproken boven.
This verse is similar to the verse of Deuteronomy discussed aboVe.
Dit vers is verkeerd en vertekend omdat Mozes niet kon hebben.
This verse is wrong and distorted because Moses could not have.
Volgens dit vers is de dood het loon voor onze zonde.
This verse says that death is the wage for our sin.
De tiende interpretatie van dit vers is dat hij geen kennis had.
The tenth interpretation of this verse is that he had no knowledge.
Dit vers is eenduidig te zeggen dat de belangrijkste oorzaak van abro.
This verse is unambiguous in saying that the main cause of abro.
Dit vers is ook een latere toevoeging van sommige liefhebber te ondersteunen.
This verse is also a later addition made by some enthusiast to sup.
Dat is wat ik denk dat het belangrijkste punt van dit vers is.
That's what I think the main point of this verse is.
Dit vers is niet specifiek
This verse is not specific
Uitslagen: 18902, Tijd: 0.0336

Dit vers is in verschillende talen

Woord voor woord vertaling

Top woordenboek queries

Nederlands - Engels