DIE ZUSAGE - übersetzung ins Tschechisch

závazek
verpflichtung
engagement
zusage
versprechen
verpflichtet
bekenntnis
hingabe
die mittelbindung
verbindlichkeit
bindung
příslib
versprechen
die verheißung
versprechungen
zusage
die aussicht
zusicherung
die hoffnung auf
slib
versprechen
gelübde
verheißung
schwur
wort
zusage
eid
versprechungen
die zusicherung

Beispiele für die verwendung von Die zusage auf Deutsch und deren übersetzungen ins Tschechisch

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
  • Medicine category close
  • Ecclesiastic category close
  • Financial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Official/political category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Was die Seltenerdmetalle betrifft, begrüße ich die Zusage des Herrn Kommissars, sich Innovationsmöglichkeiten im Hinblick auf eine Substitution usw.(einschließlich Recycling)
Pokud jde o prvky vzácných zemin, tak samozřejmě vítám závazek pana komisaře věnovat pozornost inovacím při hledání náhrad atd.(
ich würdige und begrüße die Zusage von Kommissar Kallas in dieser Frage.
beru na vědomí a vítám závazek komisaře Kallase k této otázce.
schon erwähnt, die Zusage des Präsidenten, die Verantwortlichen vor Gericht zu stellen.
nedávné zatčení šamanů a závazek prezidenta, jak už bylo řečeno, postavit viníky před soud.
In dieser unsicheren Lage war die Zusage der Kommission Ausdruck für ihre Bereitschaft,
Za této nejisté situace dala Komise svým příslibem najevo své odhodlání pomoci
Die schriftliche Zusage der Erzeugerorganisation und ihrer Mitglieder,
Písemným závazkem organizace producentů
Begrüßt die Ausdehnung des Partnerschafts- und Kooperationsabkommens auf die neuen Mitgliedstaaten und die feste Zusage beider Seiten, die Bemühungen um die Erfüllung der Verplichtungen aus der oben genannten Gemeinsamen Erklärung tatkräftig fortzusetzen;
Vítá rozšíření Dohody o partnerství a spolupráci na nové členské státy EU a pevné odhodlání obou stran aktivně pokračovat v práci na plnění závazků obsažených ve výše uvedeném společném prohlášení;
Der EZB-Rat begrüßte heute die Zusage der Minister der Mitgliedstaaten des Euroraums, alle erforderlichen Maßnahmen zu ergreifen, um die Widerstandsfähigkeit der Volkswirtschaften im Eurogebiet weiter zu erhöhen, sowie ihre Bereitschaft, entscheidende Schritte zur Stärkung der Wirtschafts-
Rada guvernérů Evropské centrální banky dnes uvítala odhodlání ministrů členských států eurozóny přijmout veškerá nezbytná opatření k dalšímu zlepšení odolnosti ekonomik zemí eurozóny
ein marktorientiertes Preissystem sein, in dem die Regierung die glaubwürdige Zusage abgibt, die Preise nicht zu begrenzen, sofern nicht vorab festgelegte extreme Umstände vorliegen.
v němž dá vláda důvěryhodnou záruku, že s výjimkou předem definovaných extrémních situací nebude ceny omezovat.
Ich begrüße daher die Zusage der Mitgliedstaaten, einen Teil dieser Einnahmen TENT zukommen zu lassen,
Vítám proto závazek členských států vyhradit část těchto příjmů na TEN-T,
Schlimmer noch: In diesem Fall ist es dazu gekommen, obwohl wir die klare Zusage der ungarischen Behörden auf höchster Ebene hatten,
A co hůře: v tomto případě tomu tak bylo i přesto, že jsme měli jasný závazek maďarských orgánů na nejvyšší úrovni,
aus Georgien eingegangen ist, einzuhalten, und begrüßt die Zusage Georgiens, die Präsident Saakaschwili vor den Vereinten Nationen machte,
následně je stáhnout a podporuje závazek Gruzie, jak jej představil prezident Saakašvili v OSN,
Begrüßt die Zusage der Kommission, die gemeinschaftlichen Regelungen
Vítá závazky Komise zjednodušit pravidla
die Zusicherung regelmäßiger irakischer Gaslieferungen und die Zusage Russlands, die doppelte Menge durch den South Stream zu befördern.
stability dodávek z Iráku a slibu ze strany Ruska, že budou prostřednictvím plynovodu South Stream dodávat dvakrát větší množství.
Die schriftliche Zusage der Erzeugerorganisation beigefügt ist,
Písemným prohlášením organizace producentů,
begrüßt die grundsätzliche Zusage der Kommission, den in der Interinstitutionellen Vereinbarung für alle wichtigen Rechtsetzungsmaßnahmen vorgesehenen Folgenabschätzungsprozess effektiv anzuwenden; ist überzeugt,
Komise v zásadě přislíbila účinně uplatnit proces hodnocení dopadu, jenž dohoda předjímá Spro všechna významná legislativní opatření;
dem gegenüber wird die Europäische Union die Zusage auch einhalten, dass er Mitglied dieser Union werden kann.
Evropská unie také splní svůj slib, že jí umožní stát se členem této Unie.
Ich will heute ausdrücklich noch einmal die Zusage der Kommission, die uns im Haushaltsausschuss gegeben wurde, einfordern, nämlich in Zukunft
Velmi rád bych opět vyzval Komisi, aby dnes znovu zdůraznila závazek, který nám byl přislíben v Rozpočtovém výboru,
der Einbeziehung des Parlaments, die Überprüfung aller anhängigen Vorschläge zu Beginn der">Amtszeit einer neuen Kommission, die gebührende Berücksichtigung der Standpunkte des Parlaments sowie die Zusage der Kommission, über die konkreten Folgemaßnahmen nach Anträgen auf legislative Initiative gemäß Artikel 225 des Vertrags über die Arbeitsweise der Union Bericht zu erstatten.
zároveň patřičně zohledňuje názory Parlamentu a závazek Komise informovat o konkrétních následných krocích po každé žádosti o legislativní iniciativu podle článku 225 Smlouvy o fungování Evropské unie.
der Einbeziehung des Parlaments, die Überprüfung aller anhängigen Vorschläge zu Beginn der">Amtszeit einer neuen Kommission, die gebührende Berücksichtigung der Standpunkte des Parlaments sowie die Zusage der Kommission, über die konkreten Folgemaßnahmen nach Anträgen auf legislative Initiative gemäß Artikel 225 des Vertrags über die Arbeitsweise der Union Bericht zu erstatten.
patřičně zohledňuje názory Parlamentu a závazek Komise informovat o konkrétních následných krocích po každé žádosti o legislativní iniciativu podle článku 225 Smlouvy o fungování Evropské unii.
Begrüßt die Zusage des Rates und der Kommission, der Lissabon-Strategie mit einem neuen zielgerichteten Ansatz auf der Grundlage eines dreijährigen Zyklus neue Dynamik zu verleihen,
Vítá závazky Rady a Komise vnést do Lisabonské strategie novou dynamiku skrze nový cílený přístup založený na tříletém cyklu
Ergebnisse: 57, Zeit: 0.0848

Wort für Wort Übersetzung

Top Wörterbuch-Abfragen

Deutsch - Tschechisch