ability to providecapacity to provideability to ensurecapacity to deliverability to delivercapacity to maintaincapability to ensureability to makeability to maintaincapable of providing
возможности обеспечения
possibilities to ensureopportunities to ensureability to ensureopportunities to achieve
возможность обеспечивать
opportunity to providethe capacity to providein a position to ensureopportunity to ensureability to provide
ability to providecapacity to provideability to ensurecapacity to deliverability to delivercapacity to maintaincapability to ensureability to makeability to maintaincapable of providing
ability to providecapacity to provideability to ensurecapacity to deliverability to delivercapacity to maintaincapability to ensureability to makeability to maintaincapable of providing
ability to providecapacity to provideability to ensurecapacity to deliverability to delivercapacity to maintaincapability to ensureability to makeability to maintaincapable of providing
Примеры использования
Ability to ensure
на Английском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Official
Colloquial
Her ability to ensure that the administrative infrastructure supports this growth has been hampered by the absence of a full-time Deputy Executive Director.
Однако ее способность добиться того, чтобы административная инфраструктура поспевала за этим ростом, страдала от отсутствия штатного заместителя Директора- исполнителя.
Furthermore, the success of any peacebuilding process rests also on its ability to ensure gender equality
Кроме того, успех того или иного процесса миростроительства также зависит от его способности обеспечивать равенство полов
The under-financing of the health sector has thus reduced the sector's ability to ensure an adequate level of service provision to the population.
Тем самым недофинансирование сектора здравоохранения негативно сказалось на его способности обеспечить надлежащий уровень услуг для населения.
The ability to ensure and measure positive progress in these critical areas is key to results-based programming.
Способность гарантировать и измерять продвижение вперед в этих критически важных областях имеет ключевое значение для подготовки программ на основе результатов.
which affects their ability to ensure adequate follow-up to many aspects of their work, including communications.
что сказывается на их способности обеспечить надлежащий контроль за многими аспектами их работы, включая сообщения.
The comparative advantage of UNICEF was its ability to ensure national ownership in reconstruction
Сравнительное преимущество ЮНИСЕФ заключается в его способности обеспечить национальную ответственность в деле реконструкции
The ability to ensure the proper maintenance of technical devices
Умение обеспечивать надлежащее содержание технических устройств
These funding gaps may affect the functioning of CENI and its ability to ensure a smooth conduct of the elections.
Подобные пробелы в финансировании угрожают нарушением эффективного функционирования Национальной независимой избирательной комиссии и ее потенциала в области обеспечения гладкого проведения выборов.
From the commercial point of view the"value" of the transport document is its ability to ensure the commercially desirable"constructive delivery.
С точки зрения торговли" ценность" транспортного документа заключается в его способности обеспечивать необходимую для торговли" конструктивную доставку.
The survival of humanity depends upon their recovery and reintegration and the ability to ensure the protection and care of future generations.
Выживание человечества зависит от их восстановления и реинтеграции, а также от способности обеспечить защиту и заботу в отношении будущих поколений.
regional units towards regions would, under the present circumstances, both weaken the ability to ensure that appropriate regional dimensions are reflected in central policy decisions,
перевод региональных подразделений из штаб-квартир в регионы в нынешних условиях ослабит способность обеспечивать учет соответствующих региональных факторов при принятии важнейших политических решений
The failure to take global ageing into account in the Millennium Development Goals has limited their ability to ensure that girls and women of all ages benefit from initiatives aimed at reaching both the goals on gender equality
Отсутствие учета глобального явления старения населения в Целях развития тысячелетия ограничивает их возможности обеспечения гарантий получения девочками и женщинами всех возрастов преимуществ от инициатив, направленных на достижение целей
Environment in the national context and its ability to ensure the integration of environmental considerations into sectoral policies,
окружающей среды и его способность обеспечивать учет экологических аспектов в концепциях,
which might in turn limit its ability to ensure management controls
может, в свою очередь, ограничить ее способность обеспечивать управленческий контроль
Schools are judged both 1 on their ability to ensure completion of an undergraduate course of study in a reasonable amount of time, and 2 their ability
Высшие учебные заведения оцениваются как 1 по их способности обеспечить завершение курса обучения по программе бакалавриата в течение разумного промежутка времени,
including the ability to ensure sustainability of development from a human
в том числе способности обеспечить устойчивое развитие с гуманитарной
should be the ability to ensure the preservation of biological tissue without affecting(or minimally affecting) the antigenic properties of macromolecules.
должна быть способность обеспечить сохранность био логической ткани при наименьшем влиянии на антигенные свойства макромолекул.
which undermines their ability to ensure the due performance of contractual terms.
подрывая тем самым свою способность обеспечить надлежащее исполнение условий контрактов.
that help meet the two objectives of increased versatility and ability to ensure a smooth transition.
способствуют достижению обеих целей: повышению гибкости и способности обеспечить плавный переход.
Draft article 1 sought to delimit the scope of the project by maintaining a primary focus on the actions of States, and their ability to ensure the realization of the rights of persons in the event of disasters.
В проекте статьи 1 делается попытка делимитировать сферу охвата проекта путем уделения главного внимания действиям государств и их возможности обеспечивать реализацию прав людей в случае бедствий.
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文