He also reiterated the Secretary-General's calls for an immediate end to the violence
Он также повторил призыв Генерального секретаря к незамедлительному прекращению насилия
The European Union also reiterated its concern with regard to the human rights situation in Iran, where political opposition
Европейский союз также вновь выражает свою обеспокоенность в связи с ситуацией в области прав человека в Иране,
During the period under review, the Special Rapporteur also reiterated his interest in visiting India and Turkey.
В течение рассматриваемого периода Специальный докладчик также подтвердил свою заинтересованность в посещении Индии и Турции.
He also reiterated a series of considerations for the participation of Indigenous peoples' representatives in the United Nations, namely.
Он также повторил несколько аспектов участия представителей коренных народов в работе Организации Объединенных Нации, а именно.
Participants also reiterated the need to create mechanisms within parliaments to oversee and monitor implementation of the Programme of Action.
Участники также вновь отметили необходимость создания в рамках парламентов механизмов контроля за осуществлением Программы действий.
The Chairman also reiterated the provisional nature of discussions during the first reading of the draft text.
Председатель также подчеркнул предварительный характер обсуждений, проводимых в рамках первого чтения проекта текста.
The Mediator also reiterated the urgency of financing the reintegration of demobilized ex-combatants, notably through targeted job creation.
Посредник также подтвердил безотлагательный характер финансирования реинтеграции демобилизуемых бывших комбатантов, в частности необходимость создания для них рабочих мест.
It also reiterated UPR recommendation 80.7 for the withdrawal of reservations to CAT
Он также повторил рекомендацию 80. 7 УПО о снятии оговорок к КПП
Several speakers also reiterated the need for technical assistance
Ряд выступавших также напомнили о необходимости оказания технической помощи
In the letter, the Special Rapporteur also reiterated his recommendation to the Government to implement a moratorium on executions.
В этом письме Специальный докладчик также подтвердил его рекомендацию правительству соблюдать мораторий на казни.
They also reiterated support for full implementation of all relevant Security Council resolutions directed towards the restoration of the independence,
Они также вновь высказали поддержку полного осуществления всех соответствующих резолюций Совета Безопасности, направленных на восстановление независимости,
The Committee also reiterated that preparations for the next EfE Ministerial Conference would take place according to the endorsed Reform Plan.
Комитет также подчеркнул, что подготовка к следующей Конференции министров ОСЕ будет проходить в соответствии с одобренным планом реформы.
The regulator also reiterated that the next step will be raising interest rates,
Регулятор также повторил, что его следующим шагом будет повышение процентных ставок,
The instruction also reiterated the principle that admissions to the centres should be on a strictly voluntary basis.
В инструкции также вновь подтверждался принцип, в соответствии с которым помещение в центры должно осуществляться на строго добровольной основе.
He also reiterated his full commitment to continuing to discharge his responsibility pursuant to Security Council resolution 833 1993.
Он также подтвердил свою полную приверженность дальнейшему выполнению его обязанностей в соответствии с резолюцией 833( 1993) Совета Безопасности.
They also reiterated the fact that hazard assessments could not be conducted exclusively with satellite data,
Они также напомнили о том факте, что оценки угроз нельзя проводить исключительно на основе спутниковых данных,
It also reiterated that the Government was prepared to receive those mandate holders who had shown an interest in visiting the country.
Он также заявил, что правительство готово принимать мандатариев специальных процедур, которые заинтересованы в посещении страны.
The Committee also reiterated its recommendation that the practice of setting the length of pretrial detention according to the length of the sentence incurred should end.
Комитет также повторил свою рекомендацию относительно прекращения практики установления продолжительности досудебного содержания под стражей в соответствии с продолжительностью возможного наказания по приговору.
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文