ARBITRATION AGREEMENTS - перевод на Русском

[ˌɑːbi'treiʃn ə'griːmənts]
[ˌɑːbi'treiʃn ə'griːmənts]
арбитражные соглашения
arbitration agreements
agreements to arbitrate
соглашения об арбитраже
arbitration agreements
agreements to arbitrate
арбитражных соглашений
arbitration agreements
agreements to arbitrate
арбитражным соглашениям
arbitration agreements
арбитражных соглашениях
arbitration agreements

Примеры использования Arbitration agreements на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
obligations contained in arbitration agreements where the third party exercises subrogated rights;
изложенные в арбитражных соглашениях, в том случае, когда третья сторона осуществляет суброгированные права;
Conversely, certain courts have refused to enforce arbitration agreements against parties that have not signed it.
И наоборот, некоторые суды отказывались применять арбитражные соглашения в отношении сторон, которые не подписали его.
By contrast, a number of courts have enforced arbitration agreements against parties that had not signed the arbitration agreement..
С другой стороны, ряд судов обеспечивали исполнение арбитражных соглашений в отношении сторон, которые не подписали арбитражное соглашение..
Third party rights and obligations under arbitration agreements following the assignment or novation of the underlying contract to the third party;
Права и обязательства третьих сторон по арбитражным соглашениям после новации или уступки основного договора третьей стороне;
The above specimen clause is intended for general application in two party arbitration agreements.
Приведенный выше образец арбитражной оговорки предназначен для общего применения в арбитражных соглашениях между двумя сторонами.
Arbitration agreements on the submission of corporate disputes to arbitration can be concluded on February 1, 2017 the earliest.
Арбитражные соглашения о передаче корпоративных споров в третейский суд могут быть заключены не ранее 1 февраля 2017 г. Соглашения, заключенные ранее этой даты.
Such"clear and unmistakable evidence" has also been inferred from arbitration agreements stating that"anyarbitration..">
Такое" ясное и очевидное свидетельство" также следует из арбитражных соглашений, в которых указывается, что" любойарбитражном порядке.">
It had also followed with interest the progress in preparing harmonized texts on arbitration agreements.
Она также с интересом следила за прогрессом в подготовке согласованных текстов по арбитражным соглашениям.
It should be emphasised that the specimen clause set out above is only for use in two party arbitration agreements.
Следует подчеркнуть, что представленный выше образец оговорки предназначен лишь для использования в арбитражных соглашениях между двумя сторонами.
Awards and arbitration agreements must be in official language of this State or duly certified translations provided. art. 352.
Арбитражные решения и арбитражные соглашения должны быть изложены на официальном языке данного государства или же должен быть представлен должным образом заверенный перевод на такой язык статья 352.
One delegation indicated that some national consumer protection laws might provide that consumers were not bound by arbitration agreements entered into before a dispute arose.
Одна из делегаций указала на то, что внутреннее законодательство о защите прав потребителей некоторых государств предусматривает отсутствие у потребителей обязательств по арбитражным соглашениям, заключенным до возникновения спора.
The New York Convention does not address the issue of the standard of review of arbitration agreements pursuant to article II3.
В Нью-Йоркской конвенции не затрагивается вопрос о стандартном подходе к рассмотрению арбитражных соглашений в соответствии со статьей II3.
Pursuant to article 10 of Law No. 1879 of the Republic of Paraguay on Arbitration and Mediation, arbitration agreements must be in writing.
Согласно статье 10 Закона№ 1879 Республики Парагвай об арбитраже и посредничестве, арбитражные соглашения должны составляться в письменной форме.
applies to the recognition and enforcement of arbitration agreements.
приведению в исполнение арбитражных соглашений.
The Working Group agreed that the provision should not result in retroactive application of the revised version of the Rules to arbitration agreements and treaties concluded before its adoption.
Рабочая группа согласилась с тем, что данное положение не должно приводить к ретроактивному применению пересмотренного варианта Регламента к арбитражным соглашениям и международным договорам, заключенным до его принятия.
main principles, arbitration agreements, competence of an arbitral tribunal,
принципы, арбитражные соглашения, компетенция состава арбитража,
interpreted vague or inconsistent arbitration agreements so as to uphold such agreements..
непоследовательные формулировки арбитражных соглашений таким образом, чтобы поддержать эти соглашения..
implicitly to the letters containing the arbitration agreements.
не ответила на письма, содержавшие арбитражные соглашения.
It was also suggested that it might be useful for the Commission to prepare guidelines to assist parties in drafting arbitration agreements that envisaged consolidation of proceedings.
Было также высказано мнение о возможной целесообразности подготовки Комиссией руководящих принципов для оказания помощи сторонам в состав- лении арбитражных соглашений, предусматривающих объединение разбирательств.
Waivers are a common feature of contemporary State practice and many arbitration agreements contain waiver clauses.
Отказы являются общим элементом современной практики государств, и многие арбитражные соглашения содержат положения об отказе.
Результатов: 144, Время: 0.0457

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский