The Commission considered the involvement of the UNECE in the follow-up to United Nations global conferences whose themes are directly related to its mandated areas of activity.
Комиссия рассмотрела вопрос об участии ЕЭК ООН в процессе выполнения решений глобальных конференций Организации Объединенных Наций, темы которых непосредственно относятся к областям деятельности, охватываемым ее мандатом.
The Panel finds that the amounts claimed are directly related to Iraq's invasion
Группа считает, что испрашиваемые суммы непосредственно связаны с вторжением Ирака в Кувейт
Significantly, the respondents displayed high interest in subjects which are directly related to the consumer financial services market.
Показательно, что респонденты проявили высокий интерес к проблематике, которая имеет непосредственное отношение к потребительскому рынку финансовых услуг.
The list of agencies within the United Nations system participating in these efforts includes many whose mandates are directly related to encouraging and strengthening development.
Перечень учреждений в рамках системы Организации Объединенных Наций, которые принимают участие в этой совместной работе, включает многие из них, мандаты которых прямо связаны с поощрением и укреплением развития.
Some contracts for the rendering of services are directly related to construction contracts- for example, those for the services of project managers and architects.
Некоторые договоры на оказание услуг имеют прямое отношение к договору на строительство- например об использовании услуг руководителей строительства и архитекторов.
All the current Chaumet collections are directly related with the jewellery ideas of the past,
Все текущие коллекции Chaumet непосредственно связаны с ювелирными идеями из прошлого,
other measures adopted during the reporting period that are directly related to the provisions of the Convention.
принятых в отчетный период, которые имеют непосредственное отношение к положениям Конвенции.
The Conference may wish to consider item 5 of its provisional agenda in conjunction with the implementation of its resolution 2/1, as the two issues are directly related.
Конференция, возможно, пожелает рассмотреть пункт 5 своей предварительной повестки дня совместно с вопросом об осуществлении своей резолюции 2/ 1, поскольку два этих вопроса непосредственно связаны друг с другом.
Which your brother failed to mention because he only seems to articulate things that are directly related to him getting laid.
Что ваш брат забыл упомянуть ведь он только кажется формулировать вещи, которые имеют непосредственное отношение к нему трахаться.
trademark protections as they are directly related.
защиты товарных знаков, поскольку они непосредственно связаны между собой.
though we are doubtful if those issues are directly related to human rights.
эти вопросы имеют непосредственное отношение к правам человека.
And adm. org." refers to resources for administrative support to trust funds which are directly related to UNEP's Prog. of Work.
Средства по статье" Управление и администрация организации" представляют собой средства, выделяемые на административную поддержку целевым фондам, которые непосредственно связаны с программой работы ЮНЕП.
The present report contains the findings of OIOS pertaining to those elements of the global staffing strategy that are directly related to the recruitment of international civilian staff for field missions.
В настоящем докладе содержатся выводы УСВН, касающиеся тех элементов глобальной кадровой стратегии, которые имеют непосредственное отношение к найму международных гражданских сотрудников для полевых миссий.
The production of the“Pictorialist,” on the other hand, indicates a devotion to principles of art, which are directly related to painting and the graphic arts.
В то же время, произведения« пикториалистов» обнаруживают преданность принципам искусства, которые непосредственно связаны с живописью и графикой»,- отмечалось в Манифесте группы.
mental elements affecting health which are directly related to safety and hygiene at work.
психические элементы, которые имеют непосредственное отношение к безопасности и гигиене труда.
the listed pathogens are directly related to the BTWC.
списочные патогены имеют непосредственное отношение к КБТО.
Several clauses of the draft declaration, such as draft articles 29 to 31, are directly related to Agenda 21 issues.
Ряд положений проекта декларации, например проекты статей 29- 31, непосредственно связаны с вопросами Повестки дня на XXI век.
focus on core muscles, which are directly related to headaches.
сосредоточимся на основных мышцах, которые имеют непосредственное отношение к головным болям.
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文