ARE PROPERLY TRAINED - перевод на Русском

[ɑːr 'prɒpəli treind]
[ɑːr 'prɒpəli treind]
надлежащую подготовку
adequate training
appropriate training
are adequately trained
proper training
are properly trained
adequate preparation
appropriately trained
are adequately prepared
proper preparation
appropriate preparation
должную подготовку
properly trained
надлежащей подготовки
appropriate training
adequate training
proper training
adequate preparation
proper preparation
to prepare adequately
are adequately trained
being properly trained
to properly prepare
appropriate preparation
были должным образом подготовлены
are adequately prepared
are properly trained

Примеры использования Are properly trained на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
melting plant owners/managers should ensure that persons handling scrap are properly trained to recognize radioactivity warning signs
предприятий по разделке и предприятий по переплавке металлолома следует обеспечивать надлежащее обучение лиц, занимающихся погрузкой- разгрузкой металлолома,
The best way around a potential problem like the one noted above is to be sure that your operators are properly trained and they stick to the schedule that the Insta-Pro Tech taught them,
Для того чтобы избежать проблем, описанных выше, нужно быть уверенным в том, что все операторы прошли необходимое обучение и что они придерживаются графика, предложенного специалистом Insta- Pro,
We recommend that the UNFCCC secretariat assure that staff involved in the recruiting of consultants are properly trained, a roster of consultants is established,
Мы рекомендуем секретариату РКИКООН обеспечить, чтобы персонал, занимающийся наймом консультантов, имел надлежащую квалификацию, был составлен перечень консультантов
One of the soon to be introduced mandatory requirements in support of professionalisation is that the head of an institution must ensure that the internal auditors are properly trained to fulfil their responsibilities.
Одним из обязательных требований, которые вскоре будут введены с целью поддержки профессионализации, является то, что руководитель учреждения должен позаботиться о том, чтобы внутренние аудиторы были надлежащим образом подготовлены для выполнения своих обязанностей.
X-ray equipment operators are properly trained in the functioning and risks of X-ray scanning machines enabling them to operate the equipment safely
Договаривающиеся стороны должны обеспечить надлежащую подготовку сотрудников таможенных служб и операторов рентгеновского оборудования по работе с оборудованием для рентгеновского сканирования
The State party should also ensure that the members of the Wilayatul Hisbah exercise a defined jurisdiction, are properly trained and operate in conformity with the provisions of the Convention,
Государству- участнику также следует обеспечить, чтобы сотрудники Вилайатул хизбах осуществляли четко определенную юрисдикцию, были должным образом подготовлены и действовали в соответствии с положениями Конвенции,
Member States with the capacity to assist current and potential police-contributing countries that do not have adequate training capacity are encouraged to include police personnel from those countries in their predeployment training to ensure that all United Nations police officers are properly trained.
Государствам- членам, которые располагают возможностями для оказания помощи нынешним и потенциальным странам, предоставляющим полицейские контингенты, но не имеют соответствующих возможностей в области учебной подготовки, рекомендуется привлекать полицейский персонал из этих стран к участию в своих учебных мероприятиях в период до развертывания, с тем чтобы обеспечить надлежащую подготовку всех сотрудников полиции Организации Объединенных Наций.
Human resources needed to deal effectively with ageing issues range from health-care personnel who are properly trained to care for an ageing population,
Что касается людских ресурсов, то необходимо на эффективной основе решать проблемы, связанные со старением, начиная от медицинского персонала, должным образом подготовленного для ухода за престарелыми,
assisting APEC economies to meet international safety standards and ensure that official aviation personnel are properly trained and have the necessary resources to carry out their aviation responsibilities.
безопасности на воздушном транспорте путем оказания помощи экономикам АТЭС в соблюдении международных стандартов безопасности и в обеспечении надлежащей подготовки персонала официальных служб воздушного транспорта и предоставления необходимых ресурсов для выполнения ими своих обязанностей на воздушном транспорте.
health-care personnel, who are properly trained to care for an ageing population;
медицинский персонал, надлежащим образом подготовленный для ухода за стареющим населением;
international organizations to help ensure FPUs are properly trained and equipped, and underscoring the importance of such cooperation.
международными организациями с целью содействовать обеспечению надлежащей подготовки и экипировки сформированных полицейских подразделений и подчеркивая важность такого сотрудничества.
social reintegration of children are properly trained; and that deprivation of liberty is used only as a measure of last resort,
социальной реинтеграции детей предоставлялась надлежащая подготовка; чтобы лишение свободы использовалось лишь в качестве крайней меры, по возможности в
All personnel must be properly trained and equipped.
Все сотрудники должны иметь надлежащую подготовку и экипировку.
It was important that journalists were properly trained to prevent such mistakes.
Важно должным образом готовить журналистов, чтобы предотвращать подобные ошибки.
Law enforcement officials should be properly trained so that ensuring respect for the basic rights of the persons placed under their control becomes an integral part of their task.
Необходимо обеспечить надлежащую подготовку сотрудников правоохранительных органов, с тем чтобы уважение основных прав находящихся под их контролем лиц осознавалось ими как основополагающий элемент возлагаемых на них функций.
CEDAW and the Human Rights Committee recommended that law enforcement officers be properly trained and that appropriate measures be taken to address domestic violence.
КЛДЖ и Комитет по правам человека рекомендовали организовать надлежащую подготовку для сотрудников правоохранительных органов и принять адекватные меры для решения проблемы насилия в семье.
We know, for example, that seafarers are regularly asked to carry out lashing of containers in addition to their regular duties and often without being properly trained.
Мы знаем, например, что моряков регулярно просят выполнять крепление контейнеров в дополнение к своим обычным обязанностям, часто без надлежащей подготовки.
It also recommended that law enforcement bodies and the judiciary be properly trained and instructed on how to address such complaints.
Он также рекомендовал, чтобы сотрудники правоприменительных и судебных органов были надлежащим образом подготовлены и проинструктированы относительно порядка рассмотрения жалоб на подобные деяния57.
Her analysis of the topic of small arms indicated that many problems arose from police forces not being properly trained in the use of force.
Как показал проведенный ею анализ в связи с рассмотрением вопроса о стрелковом оружии, многие проблемы возникают из-за того, что полицейские не получают надлежащей подготовки в том, что касается применения силы.
the Unit urged that programme managers who participated in investigations at least be properly trained in investigative standards and procedures.
руководители программ, участвующие в расследованиях, прошли по крайней мере надлежащую подготовку по вопросам использования стандартов и процедур для проведения расследований.
Результатов: 42, Время: 0.0669

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский