основное обязательство
core obligationprincipal obligationbasic obligationunderlying obligationmain obligationthe core commitmentthe fundamental obligationsubstantive obligationprimary obligationthe basic commitment
основополагающего обязательства
fundamental obligationfundamental commitmentof the underlying obligationbasic obligationосновная обязанность
primary responsibilityprimary dutymain responsibilitymain dutyprimary obligationprincipal responsibilitymajor responsibilityfundamental responsibilitymain obligationprincipal duty
базовое обязательство
basic obligationобщее обязательство
general obligationgeneral commitmentgeneral dutycommon commitmentshared commitmentgeneral undertakingoverall commitmentoverall obligationjoint commitmentcollective commitment
основополагающая обязанность
fundamental dutythe basic dutyfundamental obligationbasic obligation
Now, if a permanent member of the Security Council cannot even meet this basic obligation, how can it meet the heavy and serious responsibility of maintaining international peace and security on behalf of all Member States?
Если постоянный член Совета Безопасности не может выполнить даже это основное обязательство, как он может сейчас выполнять тяжелые и серьезные обязательства по поддержанию международного мира и безопасности от имени всех государств- членов?We must also, however, recall that the failure of 32 States to fulfil the basic obligation to conclude a comprehensive safeguards agreement with the Agency potentially opens up a huge vulnerability in the international safeguards system.
Однако необходимо помнить, что из-за того, что 32 государства не выполнили свое основное обязательство о заключении с Агентством соглашений о всеобъемлющих гарантиях, международная система гарантий оказывается кране уязвимой.receive other assistance, the basic obligation of the State is to assist FDPs/IDPs in returning to their habitual place of residence.
получать другую помощь, основная обязанность государства заключается в содействии НПЛ/ ВПЛ в возвращении в их обычное место жительства.But the basic obligation in the draft treaty limits the ban to nuclear-weapon test explosions, so that it will be
Однако предусматриваемое в проекте договора основное обязательство ограничивает запрещение испытательными взрывами ядерного оружия,The same draft article could note that this basic obligation should be achieved keeping in view the draft principles on allocation of loss which the Commission may wish to finalize in the second
В этом же проекте статьи можно было бы указать, что данное базовое обязательство должно выполняться с учетом проектов принципов, касающихся распределения убытков, которые Комиссия, возможно, пожелает доработать и принять во второмIn every democratic society, public administration should have a basic obligation to apprise citizens of any important measures being planned
В каждом демократическом обществе на систему государственного управления должна возлагаться основополагающая обязанность держать граждан в курсе любых планируемых важных мер,to exercise reasonable care to prevent unauthorized use of a signature creation data, constitutes a basic obligation that is, for example,
обязательство проявлять разумную осмотрительность для недопущения несанкционированного использования данных для создания подписи представляет собой базовое обязательство, которое, например, как правило,The basic obligation under such a treaty, effective at entry into force, However, the Commission may give some serious consideration to reflecting the basic obligation on the duty to pay compensation
Вместе с тем Комиссия могла бы рассмотреть вопрос о придании формулировкам, касающимся базового обязательства в отношении выплаты компенсации,thus collection of the property in repayment of mortgage agreement as the basic obligation under the agreement is not forced one!
реализовано в добровольном порядке, потому взыскание іпотечного имущества в сет погашения основного обязательства согласно договору- не является принудительным!Ms. Dinić(Croatia) said that the payment of contributions to the United Nations budget was a basic obligation of membership, even though a number of Governments had to make great efforts to meet their financial obligations to the Organization.
Г-жа ДИНИЧ( Хорватия) говорит, что выплата взносов в бюджет Организации Объединенных Наций является одной из основных обязанностей всех государств- членов, хотя и следует признать, что некоторые страны идут на большие жертвы для выполнения своих финансовых обязательств по отношению к Организации.If the Executive Council reaches a conclusion that non-compliance of a basic obligation of this Treaty has occurred,
Если Исполнительный совет приходит к выводу о том, что имело место несоблюдение основного обязательства по настоящему Договору,circulated as an official document of the CD possible elements for a future PAROS treaty, which as a basic obligation proposed a prohibition on the use of force against outer space objects.
КР возможные элементы будущего договора по ПГВКП, который предлагает в качестве основного обязательства запрещение применения силы в отношении космических объектов.The Netherlands further supported the basic obligation laid down in article D. The drafting of the article was not entirely satisfactory,
Он поддерживает также общее обязательство, упомянутое в статье D, однако считает, что ее формулировка не является в полной мере удовлетворительной,it includes only basic obligation to ensure equal treatment
в соответствии с которыми он содержит лишь общее обязательство обеспечивать равное обращениеIn so far as the most basic obligation has been to secure independent third party review of the human rights of individuals,
Поскольку основным обязательством является обеспечение рассмотрения вопроса о правах человека индивидуумов независимой третьей стороной, то, по мнению Комитета,Insofar as the most basic obligation has been to secure independent third party review of the human rights of individuals,
Поскольку основным обязательством является обеспечение рассмотрения вопроса о правах человека индивидуумов независимой третьей стороной, то, по мнению Комитета,Granting of the right to asylum on humanitarian or political grounds relates in the first instance to the basic obligation contained in article 21, paragraph 1, of Jordan's 1952 Constitution, which establishes that:"Political refugees shall not be extradited
Предоставление права на убежище по гуманитарным или политическим мотивам относится прежде всего к основополагающему обязательству, закрепленному в пункте 1 статьи 21 Конституции Иордании 1952 года,paragraph 2, is acceptable to the Kingdom on the understanding that it will in no way impair Australia's basic obligation under international law, as laid down in article 2,
при условии соблюдения пункта 2 статьи 2, приемлема для Королевства при том понимании, что она никоим образом не нанесет ущерба основному обязательству Австралии в соответствии с международным правом,Art.2 Basic obligations, paragraph 5 c.
Основные обязательства, пункт 5 c.
Результатов: 49,
Время: 0.0799