BE COMPELLED TO TESTIFY - перевод на Русском

[biː kəm'peld tə 'testifai]
[biː kəm'peld tə 'testifai]
быть принуждаемым к даче показаний
to be compelled to testify
to be compelled to give testimony
to be forced to testify
принуждаться к даче показаний
be compelled to testify
be obliged to testify
быть принужден свидетельствовать
be compelled to testify
be forced to testify
быть принуждаем давать показания
заставить свидетельствовать
be compelled to testify
be forced to testify
быть принужден к даче показаний
be forced to give evidence or testimony
be compelled to testify
be forced to testify
be obliged to make a statement
будем вынуждены давать показания
принуждаться свидетельствовать

Примеры использования Be compelled to testify на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
It was also considered useful to clarify in the commentary that those enjoying immunity ratione personae for the purposes of the draft articles could not be compelled to testify even in criminal cases in which they were not the defendants.
Было также выражено мнение относительно целесообразности уточнить в комментарии, что лица, пользующиеся иммунитетом ratione personae, для целей проектов статей не могут быть принуждены к даче показаний даже по уголовным делам, по которым они не проходят как обвиняемые.
under which no one could be compelled to testify against himself or to confess guilt.
в соответствии с которым никого нельзя принуждать к даче показаний против самого себя или к признанию себя виновным.
paragraph 3(g), that no one shall"be compelled to testify against himself or confess guilt",
которая предусматривает право каждого" не быть принуждаемым к даче показаний против самого себя или к признанию себя виновным",
that no one shall"be compelled to testify against himself or confess guilt",
никто" не может быть принуждаемым к даче показаний против самого себя или к признанию себя виновным",
the offence was committed, nor shall anyone be compelled to testify against himself in a criminal trial
образованные до совершения преступления, или принуждаться к даче показаний в уголовном деле против самого себя
paragraph 3(g), that no one shall"be compelled to testify against himself or confess guilt",
которая предусматривает право каждого" не быть принуждаемым к даче показаний против самого себя или к признанию себя виновным",
provides that an accused person may not be compelled to testify against him or herself.
также предусматривает, что обвиняемый не может принуждаться свидетельствовать против самого себя.
provides that an accused person may not be compelled to testify against him or herself.
также предусматривает, что обвиняемый не может принуждаться свидетельствовать против самого себя.
which provided that an accused person should not be compelled to testify against himself or to confess guilt.
пунктом 3 статьи 14, который предусматривает, что обвиняемый не должен принуждаться давать показания против себя или признавать вину.
in article 14, paragraph 3(g), that no one shall"be compelled to testify against himself or confess guilt",
в соответствии с которой формулировку пункта 3 g статьи 14 о том, что никто не должен" быть принуждаемым к даче показаний против самого себя или к признанию себя виновным",
Furthermore, it recalls its jurisprudence that the wording, in article 14, paragraph 3(g), that no one shall"be compelled to testify against himself or confess guilt",
Кроме того, Комитет ссылается на свою практику, в соответствии с которой формулировку подпункта g пункта 3 статьи 14 о том, что никто не должен" быть принуждаемым к даче показаний против самого себя или к признанию себя виновным",
jurisprudence that the wording, in article 14, paragraph 3(g), that no one shall'be compelled to testify against himself or confess guilt',
в соответствии с которой формулировку подпункта g пункта 3 статьи 14 о том, что никто не должен" быть принуждаемым к даче показаний против самого себя или к признанию себя виновным",
i.e., that no one shall"be compelled to testify against himself or to confess guilt" must be understood in terms of the absence of any direct
т. е. никто не должен" быть принуждаемым к даче показаний против самого себя или к признанию себя виновным", следует понимать в смысле отсутствия какого бы то ни было прямого
that no one shall"be compelled to testify against himself or confess guilt",
что никто не должен" быть принуждаем к даче показаний против самого себя или к признанию себя виновным",
in article 14, paragraph 3(g), that no one shall"be compelled to testify against himself or confess guilt",
в соответствии с которой формулировку пункта 3 g статьи 14 о том, что никто не должен" быть принужденным к даче показаний против самого себя или к признанию себя виновным",
in article 14, paragraph 3(g), that no one shall"be compelled to testify against himself or confess guilt", must be understood in terms
согласно которой формулировку в пункте 3 g статьи 14" не быть принуждаемым к даче показаний против самого себя или к признанию себя виновным" следует понимать исходя из отсутствия какого-либо прямого
The provision regarding not being compelled to testify seems unclear.
Как представляется, положение относительно непринуждения к даче показаний сформулировано нечетко.
Under Cardassian law, you are compelled to testify.
По кардассианскому закону, вы обязаны давать показания.
All persons are subject to the presumption of innocence, without being compelled to testify against themselves.
В отношении всех лиц действует презумпция невиновности; лица не должны принуждаться к даче показаний против себя.
The State party must ensure that no one is compelled to testify against himself or herself or to confess guilt.
Государство- участник обязано обеспечить, чтобы никто не принуждался к даче показаний против самого себя или к признанию себя виновным.
Результатов: 46, Время: 0.079

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский