CANNOT BE SUBJECT - перевод на Русском

['kænət biː 'sʌbdʒikt]
['kænət biː 'sʌbdʒikt]
не может быть предметом
cannot be the subject
may not be subject
cannot be the object
не подлежат
are not subject
are not
cannot be
shall not
is no
are not liable
are ineligible
not eligible
are exempted
не может распространяться
could not extend to
cannot be subject
can't be distributed
cannot be proliferated
не может зависеть
cannot be subject
could not be affected
cannot depend on
не могут быть объектом
could not be subject
не может быть подвергнут
не могут быть предметом
cannot be subject
may not be the subject

Примеры использования Cannot be subject на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
the AvP also makes recommendations, which cannot be subject to parliamentary or judicial control,
выносит также рекомендации, которые не подлежат парламентскому или судебному контролю,
referenda must be established by law and cannot be subject to unreasonable restrictions,
референдумах должно быть закреплено в законе и не может подвергаться неразумным ограничениям,
foreign adults residing legally in Andorra continuously for a period of 20 years, cannot be subject to expulsion.
взрослые иностранцы, проживающие в Андорре на законных основаниях непрерывно в течение 20 лет, не подлежат высылке.
the Committee is of the view that acts of torture cannot be subject to any statute of limitations. art.s 1 and 4.
Комитет считает, что на преступление в виде пытки не может распространяться никакой срок давности статьи 1 и 4.
.18 of this Part of the Code are considered as confidential information, and cannot be subject to inspection unless otherwise agreed by the Contracting Governments concerned.
18 раздела 9. 4 данной части Кодекса, считаются конфиденциальной информацией и не могут быть объектом проверки, если на это не получено согласие заинтересованных Договаривающихся правительств.
However, the fundamental requirements of the law require that a person cannot be subject to detention unless a neutral
Однако основополагающие положения закона предписывают, что никто не может быть подвергнут задержанию, пока нейтральный и независимый магистрат не
Moreover, by their nature,"common sense" methods for fact-finding cannot be subject to negotiation or selective approval by States. This was one of the reasons for the cancellation of the visit to Guantánamo Bay.
Кроме того, по определению" сами собой разумеющиеся" методы установления фактов не могут быть предметом переговоров или выборочного одобрения государством в этом одна из причин отказа от посещения тюрьмы в бухте Гуантанамо.
urgent matters cannot be subject to arbitration.
срочные вопросы, которые не могут быть предметом арбитражного разбирательства.
A combined analysis of these various provisions shows that persons under 18 years of age cannot be subject to pretrial detention for minor offences and that, should they be detained, they can only be held in prisons.
Комплексный анализ этих различных текстов показывает, с одной стороны, что лица в возрасте менее 18 лет не могут подвергаться предварительному заключению за мелкие правонарушения и, с другой стороны, что в случаях, когда им выносится решение о содержании под стражей, то оно может производиться только в тюрьмах.
foreign adults residing legally in Andorra continuously for a period of 20 years, cannot be subject to expulsion.
также взрослые- иностранцы, на законных основаниях постоянно проживающие в Андорре в течение 20 лет, не могут быть подвергнуты высылке.
overarching principles of international law that cannot be subject to"limits set by Kuwaiti law.
всеобъемлющие принципы международного права, на которые не могут распространяться" ограничения, предусмотренные кувейтским законодательством.
despite the fact that in domestic law a decision of the Chambre d'accusation cannot be subject to appeal.
в соответствии с внутренним правом решение Обвинительной палаты обжалованию не подлежит.
The Committee is further concerned that not all offences entailing a sentence of more than one year of imprisonment may lead to extradition and that, with few exceptions, nationals of the State party cannot be subject to extradition.
Комитет также озабочен тем, что не все преступления, влекущие за собой вынесение приговора к лишению свободы сроком более чем на один год, могут приводить к экстрадиции и что за некоторыми исключениями граждане государства- участника не могут подвергаться экстрадиции.
the auditors allege that the cash loss reported as an exceptional item in an“E4” claimant's post-liberation accounts is based on statements by the claimant or its employees and cannot be subject to independent verification.
потери денежных сумм, указанные в качестве чрезвычайной статьи в составленной после освобождения отчетности заявителей E4, основываются на утверждениях заявителя или его работников и не поддаются независимой проверке.
The Government of Zaire is not a party to any negotiations and has to date initiated none with any party whatsoever, and reaffirms that its national sovereignty, its territorial integrity, the inviolability of its borders and the problem of nationality, which are problems of domestic politics, cannot be subject to any outside interference
Правительство Республики Заир не является участником каких-либо переговоров и до сегодняшнего дня не вступало в них с кем бы то ни было и подтверждает, что национальный суверенитет страны, ее территориальная целостность, неприкосновенность ее границ и проблема национальности, которые являются проблемами внутренней политики, не могут быть объектом какого-либо внешнего вмешательства
the law states that the foreign national cannot be subject to an expulsion order,
в случае высылки иностранный гражданин не может быть подвергнут действию распоряжения о высылке,
Religious Organizations" stated that"the issue of whether or not clergymen, mentors or preachers perform religious services, religious rites and ceremonies is regulated by internal guidelines of the respective religions, faiths and religious organizations and thus cannot be subject to application of Article 161 of the Criminal Code of Ukraine.
5 Закона Украины« О свободе совести и религиозных организациях» заявил, что« вопрос осуществления или не совершение религиозными деятелями, священнослужителями, наставниками или проповедниками богослужений, религиозных обрядов и церемоний регулируется внутренними установками соответствующих религий, конфессий и религиозных организаций и не может быть предметом применения статьи 161 УК Украины».
Its decisions could not be subject to appeal and were published.
Его решения не подлежат обжалованию и должны публиковаться.
Women cannot be subjected to any type of discrimination.
Женщины не могут подвергаться какому-либо типу дискриминации.
The Commission's decisions could not be subjected to a judicial review.
Решения Комиссии не подлежат пересмотру в порядке судебного надзора.
Результатов: 47, Время: 0.0808

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский