beginning of a processlaunching of the processinitiation of the processstart of a processcommencement of the trialbeginning the processthe commencement of the processinitiating the processat the beginning of the trial
начале судебного разбирательства
commencement of the trialthe beginning of the trialthe beginning of the court trial
начале разбирательства
commencement of the trialthe start of the proceedings
Примеры использования
Commencement of the trial
на Английском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Official
Colloquial
Owing to the suspension of the lead counsel of the accused, from the New York bar association, prior to thecommencement of the trial, the case was cancelled, as the lead counsel could not be retained for the accused.
Изза исключения главного адвоката обвиняемого из Нью-Йоркской ассоциации юристов до начала судебного разбирательства рассмотрение дела пришлось отменить изза отсутствия главного адвоката обвиняемого.
It may be provided that objection to the jurisdiction of the court be taken prior to thecommencement of the trial and not after the accused has pleaded to the indictment.
Возможно, следует предусмотреть положение о том, что возражение против юрисдикции суда должно выдвигаться до начала судебного разбирательства, а не после того, как обвиняемый выступил с заявлением по обвинительному заключению.
and that“at a time later than thecommencement of the trial” be replaced by“at a later stage”.
заявлен" словами" Протест заявляется", а слова" после начала разбирательства" словами" на более поздней стадии.
Tribunal allows lead or co-counsel to be reimbursed for the cost of travel to Arusha on a maximum of three occasions prior to commencement of the trial.
Трибунал возмещает ведущим и вторым адвокатам их расходы, связанные с поездками в Арушу до начала судебного процесса, однако им оплачивается не более трех поездок.
the Pre-Trial Judge during the pre-trial phase would substantially increase the prospect of identifying the real points at issue prior to thecommencement of the trial.
судье предварительного производства на досудебном этапе, что будет в значительной мере способствовать определению действительно спорных вопросов до начала разбирательства.
During the reporting period, commencement of the trialof Jean Uwinkindi in Rwanda was delayed owing to preliminary objections from the defence against the indictment and a proposed system for the payment of defence legal aid.
В течение настоящего отчетного периода начало процесса по делу Жана Увинкинди в Руанде было отложено изза предварительных возражений защиты в отношении обвинительного заключения и предложенной системы оплаты услуг адвокатов по оказанию помощи.
threats and inducements for false testimony can occur at any time before thecommencement of the trial, whether formal“proceedings” are in progress or not.
склонение к даче ложных показаний могут иметь место в любое время до начала судебного процесса вне зависимости от того, ведется ли официальное производство по делу или нет.
copies of all exhibits(disclosure materials) prior to commencement of the trial.
копии всех доказательств( раскрываемые материалы) до начала разбирательства.
This is unnecessary under this option since a trial in absentia is permitted only if the accused was present at thecommencement of the trial, a stage at which the indictment is to be read out.
В этом варианте он не нужен, поскольку заочное судебное разбирательство допускается лишь в том случае, если обвиняемый присутствовал в начале разбирательства, когда зачитывалось обвинительное заключение.
At commencement of the trial and subject to any protective measures, the Court shall ask the Registrar to provide notification of the request to the person
В начале судебного процесса и при условии принятия соответствующих мер защиты Суд поручает Секретарю уведомить о просьбе лицо
At commencement of the trial and subject to any protective measures, the Court shall ask the Registrar to provide notification of the request to the person
В начале судебного процесса и при условии принятия соответствующих мер защиты Суд поручает Секретарю уведомить о просьбе лицо
competent in the defence of criminal matters and that he, at thecommencement of the trial, was satisfied that the matter had been properly prepared.
компетентен в защите уголовных дел и что он в начале процесса был удовлетворен тем, что дело должным образом подготовлено.
Expresses satisfaction at thecommencement of the trialof the two Libyan suspects
Выражает свое удовлетворение в связи с началом суда над двумя обвиняемыми ливийцами
Prior to thecommencement of the trial, various hearings are held by the Trial Chamber
До начала судебного процесса Судебная камера или судья проводят различные слушания,
at the request of an interested State at any time prior to thecommencement of the trial, or of its own motion, decide, having regard to the purposes of
по просьбе заинтересованного государства в любое время до начала судебного разбирательства, либо по своей собственной инициативе постановить с учетом целей настоящего Устава,
to draft article 33, paragraph 1, in time to enable him to decide upon a possible challenge of jurisdiction even before thecommencement of the trial.
должен получить все соответствующие материалы достаточно заблаговременно, чтобы быть в состоянии опротестовать юрисдикцию еще до начала судебного разбирательства.
In the same case, the Appeals Chamber made several decisions concerning the Trial Chamber III decision on the defence motion to fix a date for thecommencement of the trialof Father Emmanuel Rukundo
По этому же делу Апелляционная камера вынесла несколько определений в отношении решения Судебной камеры III от 18 августа 2003 года по ходатайству защиты об установлении даты для начала судебного процесса в отношении священника Эммануэля Рукундо
It is common practice that at thecommencement of the trial, the parties are ordered to file briefs addressing the factual
Согласно обычной практике, в начале разбирательства Судебная камера выносит постановление о том, что стороны должны представить записки по делу,
On 16 May 2000, the Trial Chamber rescheduled thecommencement of the trial from 29 May to 5 June 2000,
16 мая 2000 года Судебная камера перенесла начало разбирательства с 29 мая на 5 июня 2000 года, с тем чтобы Обвинитель могла выполнить
Irrespective of the characterization of the stages of investigation conducted prior to thecommencement of the trial as judicial or nonjudicial,
Независимо от отнесения стадий разбирательства, проводившегося до начала рассмотрения дела в суде, к судебным или несудебным
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文