НАЧАЛА РАЗБИРАТЕЛЬСТВА - перевод на Английском

commencement of the trial
начала судебного разбирательства
начала разбирательства
начала судебного процесса
начало процесса
start of the trial
начала судебного разбирательства
начала судебного процесса
начала суда
the beginning of the trial
начала судебного разбирательства
начале судебного процесса
начала суда
the start of the proceedings
for the beginning of the trial
proceedings began

Примеры использования Начала разбирательства на Русском языке и их переводы на Английский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
Со времени начала разбирательства на это дело последовательно было назначено четыре старших сотрудника по правовым вопросам уровня С5,
Since the beginning of the trial, four P-5 Senior Legal Officers have been assigned to the case in succession;
копии всех доказательств( раскрываемые материалы) до начала разбирательства.
copies of all exhibits(disclosure materials) prior to commencement of the trial.
Как заявил один из судей, он не считает, что во всех случаях отсутствия защитника с начала разбирательства весь процесс должен объявляться недействительным.
One of the magistrates stated that, in his opinion, the fact that a defence counsel has not been appointed right from the start of the proceedings did not necessarily mean that the entire proceedings should be declared invalid.
С начала разбирательства этого дела им поочередно занимались четыре разных старших сотрудника по правовым вопросам уровня С5,
Since the beginning of the trial, there have been four different P-5 Senior Legal Officers assigned to the case in succession,
обвиняемый имел возможность заявить протест против юрисдикции трибунала до начала разбирательства.
would prefer a procedure enabling the accused to challenge the competence of the tribunal before proceedings began.
в течение одного года, с момента начала разбирательства произошел целый ряд существенных
unforeseen delays have occurred since the commencement of trial, including a motion for disqualification of one of the Judges,
Хотя с апреля 2011 года бригада юристов была полностью укомплектована( спустя почти два года после начала разбирательства), некоторые члены бригады,
Although the legal team has been fully staffed since April 2011(almost two years after the start of the trial), some of the team members,
В дополнение к судебным слушаниям огромный объем связанной с этим делом внесудебной работы отражается на объеме материалов заседаний: с момента начала разбирательства Камера рассмотрела свыше 500 письменных ходатайств и на настоящий момент приняла 684 письменных решения.
In addition to the hearings in court, the tremendous amount of out-of-court work generated by this case is borne out by the court record: since the start of the trial, the Chamber has dealt with more than 500 written motions and to date has issued 684 written decisions.
был проделан огромный объем работы вне залов судебных заседаний, о чем свидетельствуют следующие судебные статистические данные: с момента начала разбирательства Камера рассмотрела свыше 550 письменных ходатайств и до настоящего времени приняла 733 письменных решения.
the tremendous amount of out-of-court work generated by this case is borne out by the court record: since the start of the trial, the Chamber has dealt with more than 550 written motions and to date has issued 733 written decisions.
Колоссальный объем внесудебной работы по этому сложному делу отражается на объеме материалов судебных заседаний: с момента начала разбирательства Камера рассмотрела свыше 489 письменных ходатайств и на сегодняшний день приняла 654 письменных решения.
The tremendous out of court workload generated by this complicated case is borne out by the court record: since the start of the trial, the Chamber has dealt with more than 489 written motions and to date has issued 654 written decisions.
В день начала разбирательства Мирослава Гонгадзе прокомментировала тот факт, что никто не был обвинен в заказе убийства:« Они известны и должны быть наказаны так же,
On the day the trial started, Myroslava Gongadze commented on the fact that no one has been charged for ordering the killing:"They are known and they should be punished just
контроля над территорией Германии и Японии соответственно и, кроме того, к моменту начала разбирательства уже взяли под стражу всех обвиняемых.
Japan respectively and, in addition, had already apprehended the defendants when the trials commenced.
оснований для начала разбирательства, возможности адвоката предварительно ознакомиться с делом клиента
the basis for initiating prosecutions, prior access by defence lawyers to their clients' files
т. е. спустя четыре года и восемь месяцев после начала разбирательства, что, по его мнению, является неоправданной задержкой.
i.e. four years and eight months after the start of the proceedings. In his view, this constitutes undue delay.
Другой представитель, также высказываясь в пользу процедуры, в соответствии с которой обвиняемый имел бы право оспаривать юрисдикцию Трибунала до начала разбирательства, предложил, что как только суд определяет наличие дела prima facie против обвиняемого, последнему должна быть
Another representative, also arguing in favour of a procedure whereby the accused would be entitled to challenge the jurisdiction of the tribunal before proceedings began, suggested that as soon as the court had determined that a prima facie case against the accused existed,
В-третьих, доступ адвокатов почти ко всем судебным документам по данному процессу был запрещен и разрешен лишь незадолго до начала разбирательства, вследствие чего у них не было достаточно времени для подготовки защиты.
Third, access to nearly all relevant trial documents was denied to defence lawyers until shortly before the start of the trial, leaving them insufficient time to prepare a defence.
Устава, его немедленно заменяет запасный судья, если в состав Судебной палаты с самого начала разбирательства входило больше судей, чем требуется.
she shall be replaced immediately by an alternate judge if the Trial Chamber has from the start of the trial comprised more than the required number of judges.
либо из его нарушения, прекращения или недействительности, подлежат окончательному разрешению в арбитраже в соответствии с[ действующим в настоящее время или действовавшим на момент начала разбирательства] Арбитражным регламентом ЮНСИТРАЛ" Регламентом ЮНСИТРАЛ.
invalidity thereof shall be finally settled by arbitration in accordance with the UNCITRAL Arbitration Rules[as at present in force/or as in force at the time proceedings are started]"the UNCITRAL Rules.
последующее изменение предъявленного ему обвинения, позволяющего с начала разбирательства применить к нему меру пресечения в виде лишения свободы,
as to permit preventive detention from the start of the proceedings, something which, according to the source, is not possible if the charge is stated at the outset.
в течение одного года, с момента начала разбирательства произошел целый ряд существенных
unforeseen delays have occurred since the commencement of trial, including a motion for disqualification of one of the Judges,
Результатов: 81, Время: 0.0461

Начала разбирательства на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Английский