НАЧАЛА РАЗБИРАТЕЛЬСТВА - перевод на Испанском

comenzar el juicio
начала судебного разбирательства
para el comienzo del juicio
el inicio del juicio
начала судебного разбирательства
начала суда
se inició el juicio
iniciación del juicio

Примеры использования Начала разбирательства на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Вместе с тем число случаев, когда предполагаемые нарушители покидали территорию принимающего государства при загадочных обстоятельствах до начала разбирательства или во время его проведения, не может не поражать.
El número de casos en que los presuntos responsables abandonan la jurisdicción en circunstancias misteriosas antes del inicio del proceso entablado contra ellos o durante el mismo es sorprendente.
На третьем распорядительном совещании 26 января 2007 года судья Себутинде из Судебной камеры II установил дату начала разбирательства 4 июня 2007 года.
En la tercera consulta con las partes, realizada el 26 de enero de 2007, el Magistrado Sebutinde de la Sala de Primera Instancia II fijó el 4 de junio de 2007 como fecha para el inicio de las actuaciones.
очереди выполняли функции судьи, ведущего досудебное разбирательство, с августа 2003 года до начала разбирательства.
Jean-Claude Antonetti estuvieron encargados de actuaciones prejudiciales consecutivamente desde agosto de 2003 hasta el comienzo del juicio.
Хотя с апреля 2011 года бригада юристов была полностью укомплектована( спустя почти два года после начала разбирательства), некоторые члены бригады,
Aunque el equipo jurídico está completo desde abril de 2011(casi dos años después del inicio del juicio), algunos de sus integrantes,
Хотя планировалось, что представление доказательств будет продолжаться в течение одного года, с момента начала разбирательства произошел целый ряд существенных и непредвиденных задержек, в том числе
Aunque, según lo previsto, la presentación de las pruebas debía durar un año, desde el inicio del juicio han surgido varias circunstancias imprevistas que han provocado retrasos importantes,
В день начала разбирательства Мирослава Гонгадзе прокомментировала тот факт,
El día en que empezó el juicio la viuda de Gongadze, Myroslava Gongadze,
в соответствии с которой до начала разбирательства от заявителей требуется доказать, а от компетентных органов определить, что жалоба поддерживается значительной частью соответствующей отрасли Сообщества.
que las autoridades determinen antes de iniciar el procedimiento, que la denuncia cuenta con el respaldo de una proporción considerable de la industria de la Comunidad.
Однако сразу же после начала разбирательства ответчик оспорил юрисдикцию арбитражного суда, заявив, что арбитражная оговорка является недействительной, поскольку она нарушает закон о рынке капитала, который предусматривает,
Sin embargo, tras la iniciación de las actuaciones, el demandado impugnó la competencia del Tribunal Arbitral alegando que la cláusula de arbitraje era inválida puesto que violaba la Ley de mercado de capitales,
для установления юрисдикции в бракоразводном процессе супруга должна прожить в Ботсване непрерывно в течение трех лет непосредственно до начала разбирательства.
una mujer debe ser residente de Botswana por un período ininterrumpido de tres años inmediatamente antes de la fecha de la iniciación de las actuaciones.
постановил, что данный процесс не будет открытым, и с самого начала разбирательства информировал обвиняемых о причинах такого решения.
decidió que el proceso se vería a puerta cerrada y desde la incoación del procedimiento informó a los acusados de la razón de esta decisión.
всем судебным документам по данному процессу был запрещен и разрешен лишь незадолго до начала разбирательства, вследствие чего у них не было достаточно времени для подготовки защиты.
los defensores no tuvieron acceso a la mayoría de los documentos del proceso hasta poco antes de que comenzara el juicio, lo cual no les dejó tiempo suficiente para preparar la defensa.
Хотя планировалось, что представление доказательств будет продолжаться в течение одного года, с момента начала разбирательства произошел целый ряд существенных и непредвиденных задержек, в том числе
Aunque según lo previsto la presentación de las pruebas debía durar un año, desde el inicio del juicio han surgido varias circunstancias imprevistas que han provocado retrasos importantes,
В начале разбирательства Судебная палата.
Al inicio del juicio, la Sala de Primera Instancia.
Начало разбирательства запланировано на 22 сентября 2003 года.
Está previsto que el juicio comience el 22 de septiembre de 2003.
Начало разбирательства; или.
La iniciación del juicio; o.
Начало разбирательства было запланировано на 25 февраля 2002 года.
Estaba previsto que el juicio comenzara el 25 de febrero de 2002.
Заместитель Розен, по совету полиции Я откладываю начало разбирательства до.
Rosen, con la recomendación de la policía, retrasaré el inicio del procedimiento hasta.
Закон предусматривает, что срок между началом разбирательства и прекращением брака не должен быть более шести месяцев.
La ley dispone que no pueden transcurrir más de seis meses entre la iniciación de los procedimientos y la terminación del matrimonio.
A В начале разбирательства Судебная палата зачитывает обвиняемому обвинения, ранее утвержденные Палатой предварительного производства.
A Al comenzar el juicio, la Sala de Primera Instancia dará lectura ante el acusado de los cargos confirmados anteriormente por la Sala de Cuestiones Preliminares.
Однако мы убеждены в том, что все заинтересованные государства должны обладать таким правом и могут приносить протесты в начале разбирательства.
No obstante, creemos que cualquier Estado interesado debe poder plantear esa impugnación al comenzar el procedimiento.
Результатов: 59, Время: 0.0418

Начала разбирательства на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский