COMMITTED BY PERSONS - перевод на Русском

[kə'mitid bai 'p3ːsnz]
[kə'mitid bai 'p3ːsnz]
совершенные лицами
committed by persons
committed by individuals
perpetrated by persons
совершаются лицами
committed by persons
committed by individuals
совершенных лицами
committed by persons
perpetrated by individuals
совершенными лицами
committed by persons
были совершены лицами

Примеры использования Committed by persons на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
as acts committed by persons on purported grounds of preventing a terrorist act are explicitly not characterized as criminal.
поскольку деяния, совершаемые лицами якобы в целях предотвращения совершения другим лицом террористического акта, явно не рассматриваются в качестве уголовных.
Neither the death penalty nor life imprisonment are applied for an offence committed by persons up to 18 years of age.
За преступление, совершенное лицами в возрасте до 18 лет, смертная казнь и пожизненное лишение свободы не назначаются.
The crime against humanity of enforced disappearance can also be committed by persons acting in the context of a political organization,
Преступление против человечности в виде насильственного исчезновения может быть также совершено лицами, действующими в контексте какой-либо политической организации,
As a result of the introduction of the new article 260-1, the Penal Code now also specifically punishes acts of torture committed by persons in the public sector.
Отныне с введением новой статьи 260- 1 Уголовным кодексом конкретно караются акты пытки, совершаемые лицами, обличенными государственной властью.
have an effective remedy, notwithstanding that the violation has been committed by persons acting in an official capacity;
эффективное средство правовой защиты, даже если это нарушение было совершено лицами, действующими в официальном качестве;
He asked the delegation to confirm whether more than 90 per cent of the cases of violence against women had been committed by persons with whom the victim had been familiar.
Оратор просит делегацию подтвердить, действительно ли 90 процентов актов насилия в отношении женщин было совершено лицами, знакомыми с жертвой.
The Covenant refers in particular to the possibility of having"an effective remedy" when a human rights violation"has been committed by persons acting in an official capacity.
В Пакте, в частности, предусматривается возможность обеспечения" эффективного средства правовой защиты" в тех случаях, когда нарушение прав человека" было совершено лицами, действовавшими в официальном качестве.
family member carried a heavier punishment than crimes committed by persons not related to the victim.
влекут за собой более суровое наказание, чем преступления, совершаемые лицами, не связанными с жертвой.
Crimes committed by persons participating in United Nations operations impact not only on the victim and/or the host country,
Преступления, совершенные лицами, которые участвуют в операциях Организации Объединенных Наций, оказывают воздействие не только на потерпевшего и/ или принимающую страну,
Under article 3 of the Convention, State parties must take appropriate measures to investigate acts of enforced disappearance committed by persons or groups of persons acting without the authorization,
Согласно статье 3 Конвенции государства- участники должны принимать соответствующие меры для расследования актов насильственного исчезновения, которые совершаются лицами или группами лиц, действующими без разрешения,
all individuals considered as minors under international law(Switzerland); ensure that capital punishment is not imposed for offences committed by persons under 18 years of age(Austria);
считающихся несовершеннолетними согласно международному праву( Швейцария); обеспечить, чтобы смертная казнь не применялась за правонарушения, совершенные лицами в возрасте до 18 лет( Австрия);
Political Rights stipulates that“sentence of death shall not be imposed for crimes committed by persons below eighteen years of age…”.
пакта о гражданских и политических правах говорится о том, что" смертный приговор не выносится за преступления, совершенные лицами моложе 18 лет.
In accordance with article 3 of the Convention,"Each State Party shall take appropriate measures to investigate acts defined in article 2 committed by persons or groups of persons acting without the authorization,
В соответствии со статьей 3 Конвенции," каждое государство- участник принимает соответствующие меры для расследования действий, определенных в статье 2, которые совершаются лицами или группами лиц, действующими без разрешения, поддержки или согласия государства,
Democratic Party of Iranian Kurdistan, allegedly committed by persons working for the Iranian Government.
в частности на членов Демократической партии Иранского Курдистана, которые якобы были совершены лицами, работающими на иранское правительство.
The Committee strongly recommends that the State party take immediate steps to ensure that the imposition of the death penalty for crimes committed by persons while under 18 is explicitly prohibited by law.
Комитет настоятельно рекомендует государству- участнику принять незамедлительные меры для обеспечения того, чтобы вынесение смертного приговора за преступления, совершенные лицами, не достигшими 18 лет, было четко запрещено законом.
life imprisonment without possibility of release can be imposed for offences committed by persons below the age of 18;
внести изменения в уголовное законодательство для обеспечения того, чтобы в отношении преступлений, совершенных лицами в возрасте до 18 лет, не применялись такие меры наказания, как смертная казнь или пожизненное заключение без возможности освобождения;
CRC noted that capital punishment was not imposed in practice for offences committed by persons who were under 18 at the time of the offence
КПР отметил, что смертная казнь в связи с преступлениями, совершенными лицами, которым на момент совершения преступления не исполнилось 18 лет, на практике не применяется,
On this basis, the commission is to state in a report to the Minister of Justice whether errors or omissions were committed by persons in public duty which may give rise to an attempt to assign a legal liability.
На основе этого комиссия должна изложить в докладе министерству юстиции факты наличия ошибок или упущений, совершенных лицами, находившимися при исполнении служебных обязанностей, которые могут привести к вменению им правовой ответственности.
It is arguable that similar considerations could apply to the establishment of jurisdiction over crimes committed by persons participating in United Nations operations as well as crimes committed against them.
Вызывает сомнение то, что аналогичные соображения могут относиться к установлению юрисдикции в отношении преступлений, совершенных лицами, которые участвуют в операциях Организации Объединенных Наций, а также преступлений, совершенных против них.
establishes that"sentence of death shall not be imposed for crimes committed by persons below eighteen years of age
пункт 5 статьи 6 устанавливает, что" смертный приговор не выносится за преступления, совершенными лицами моложе 18 лет,
Результатов: 235, Время: 0.0604

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский