determining the existencedetermining the presencethe determination of the existenceidentifying the existence
определения существования
determining the existencedetermination of the existence
установлении наличия
determining the existence
Примеры использования
Determining the existence
на Английском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Official
Colloquial
advisory opinions played a fundamental role in determining the existence of customary rules
консультативные заключения играют основополагающую роль в определении существования обычных норм
the Security Council often responded to situations under Chapter VII of the Charter without explicitly determining the existence of an act of aggression;
нередко принимает меры на основании Главы VII Устава, четко не определяя существование акта агрессии;
for example, the role of the Security Council in determining the existence of an act of aggression.
например вопроса о роли Совета Безопасности при определении наличия акта агрессии.
advisory opinions played a fundamental role in determining the existence of customary rules
консультативные заключения играют важнейшую роль в определении существования обычных норм
generally recognized criteria for determining the existence of a situation of exceptional risk,
The role of the Security Council in determining the existence of an act of aggression must be borne in mind,
Необходимо учитывать роль Совета Безопасности в установлении наличия акта агрессии, и следует прилагать все усилия к тому,
view that more explicit, less debatable, criteria for determining the existence of an effective link was necessary since such an approach would help to prevent any misinterpretation that might adversely affect developing countries.
необходимы более ясно выраженные, менее спорные критерии для определения наличия действительной связи, поскольку такой подход помог бы предупредить любые неверные толкования, которые могли бы негативно отразиться на развивающихся странах.
As regards chairpersons' role in determining the existence of consensus, in keeping with the practice used in the United Nations,
Что касается роли председательствующих в установлении наличия консенсуса, то в соответствии с практикой, применяемой в Организации Объединенных Наций,
armed conflict was guided by the criteria for determining the existence of an armed conflict found in international humanitarian law
вооруженных конфликтах, она руководствовалась критериями для определения наличия вооруженного конфликта, предусмотренными в международном гуманитарном праве
Moreover, under the terms of Article 39 of the Charter of the United Nations, it is the Security Council which is responsible for determining the existence of any threat to the peace,
Кроме того, в соответствии со статьей 39 Устава Организации Объединенных Наций именно Совету Безопасности надлежит определять существование угрозы миру,
only the Security Council, after collectively determining the existence of a threat to international peace
42 Устава лишь Совет Безопасности после коллективного установления факта существования угрозы международному миру
However, it should be stressed in that connection that in determining the existence of such acts, the Security Council was endowed with political powers in the exercise of its primary responsibility of maintaining international peace and security.
В этой связи следует, однако, подчеркнуть, что при установлении факта совершения таких актов Совет Безопасности наделен политическими полномочиями в порядке осуществления своей главной ответственности за поддержание международного мира и безопасности.
It was also observed that determining the existence of a customary rule was a different question than determining if such a rule also possessed the additional characteristic of not being subject to derogation by way of treaty.
Было также отмечено, что определение факта существования какой-либо обычной нормы представляет собой иной вопрос, чем определение того, обладает ли какая-либо норма дополнительной характерной чертой, поскольку не допускается отступление от нее посредством договора.
investigating methods to determine the purity of medicines, determining the existence of benzoic acids in vanilla extract,
методы исследования для определения чистоты лекарственных препаратов, определение присутствия бензойных кислот в экстракте ванили,
that the institution was avoiding determining the existence or non-existence of discrimination in complaints.
данное учреждение избегает определять наличие или отсутствие дискриминации в жалобах.
Moreover, the definition of the crime of aggression that was adopted in Kampala adds an ambiguous qualifier to the elements that the Court should consider in determining the existence of such an act, in that it fails to describe clearly what is meant by the gravity
Кроме того, определение преступления агрессии, принятое в Кампале, усугубляет двусмысленность толкования элементов, которые Суд должен рассматривать при определении наличия такого акта, поскольку ясно не определено, что имеется в виду под тяжестью и масштабами, которые характеризуют такие преступления
namely"accepted as law"(or"opinio juris"), there was general agreement regarding the role of"accepted as law" in determining the existence of a rule of customary international law,the operation of the element.">
среди членов Комиссии наблюдалось общее согласие относительно роли" признания в качестве правовой нормы" в определении существования нормы международного обычного права,
Armed Conflict is guided by the criteria for determining the existence of an armed conflict found in international humanitarian law
Совета Безопасности, руководствуется теми критериями для установления наличия вооруженного конфликта, которые встречаются в международном гуманитарном праве
international humanitarian law and international jurisprudence for determining the existence of an armed conflict.
Совета Безопасности руководствуется критериями для установления наличия вооруженного конфликта, принятыми в международном гуманитарном праве и международной судебной практике.
in the absence of objective criteria for determining the existence of an“appropriate connection”, this provision introduced an undesirable element of subjectivity.
в отсутствие объективного критерия для определения наличия" надлежащей связи" это положение привносит нежелательный элемент субъективности,
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文