especially with regardparticularly with regardparticularly in relationparticularly with respectespecially forparticularly in the casein particular with regardin particular in relationparticularly with referenceparticularly relating
particularly in connection withparticularly in relation toespecially in connection withespecially with regard toparticularly with regard toespecially in relation toparticularly with respect toespecially with respectin particular in connection within particular with regard
especially with regard toparticularly with regard toparticularly in relation toparticularly with respect toespecially in relation toin particular with regard toespecially in respectin particular with respect toin particular in relation tonotably in respect
in particular with regardin particular in relationin particular with respectparticularly in relationparticularly with regardparticularly with respectespecially with regardin particular concerningespecially with respectnotably with regard
в особенности в связи с
especially in relation toespecially in connection withparticularly in connection withespecially with regard toparticularly with regard toparticularly in relation toin particular with regard toespecially due tospecifically in relation toin particular in connection with
в особенности применительно
especially with regardin particular forparticularly with regardwith particular referenceespecially in relation
in particular with regardin particular in relation toin particular in connection withparticularly in connection withparticularly in relation toparticularly with regard toin particular with respect toin particular relating toparticularly with respectnotably with respect
Примеры использования
Especially with regard
на Английском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Official
Colloquial
criminal justice responses to protect cultural property, especially with regard to its trafficking E/2013/30, chap. I,
уголовного правосудия в целях защиты культурных ценностей, особенно в связи с их незаконным оборотом E/ 2013/ 30,
It is also a relatively new area for Governments, especially with regard to technical cooperation.
Эта сфера также является относительно новой для правительств, особенно в том, что касается технического сотрудничества.
The most pressing need arises from the implementation of the various Uruguay Round agreements, especially with regard to the WTO notification requirements.
Наиболее острая необходимость обусловливается осуществлением различных соглашений Уругвайского раунда, особенно применительно к требованиям об уведомлении ВТО.
The Garda Commissioner was required to ensure that the police services cooperated, especially with regard to the communication of evidence.
Начальник полиции должен обеспечивать сотрудничество со стороны своих служб, в частности в том, что касается сообщения элементов доказательства.
He ably laid the foundation for Member States to make further progress, especially with regard to the reform of the United Nations.
Он компетентно заложил основу дальнейшего прогресса государств- членов, в особенности в том, что касается реформы Организации Объединенных Наций.
Before Atlas, UNDP did not have a system to support human resources transactions, especially with regard to locally recruited staff and related payrolls.
До внедрения системы<< Атлас>> ПРООН не располагала системой, облегчающей кадровые операции, особенно в отношении принятых на месте сотрудников и соответствующей платежной ведомости.
hamper the effective implementation of the provisions of the Convention, especially with regard to the girl child.
препятствуют эффективному осуществлению положений Конвенции, в особенности применительно к девочкам.
They noted the progress made so far, but underlined the great challenges ahead, especially with regard to security.
Они отметили уже достигнутый прогресс, подчеркнув, однако, что еще предстоит решить очень трудные проблемы, особенно в том, что касается безопасности.
The participants concluded that the use of space technology for the mapping of natural resources had proved to be cost-effective, especially with regard to improving infrastructural facilities in some developing countries.
Участники отметили, что использование космической техники для картирования природных ресурсов доказало свою эффективность с точки зрения затрат, особенно в связи с совершенствованием инфраструктуры в ряде развивающихся стран.
hamper the effective implementation of the Convention, especially with regard to girls.
препятствуют эффективному осуществлению Конвенции, особенно применительно к девочкам.
The legislation on adoption has established the principle of equality of the social rights attached to birth and adoption, especially with regard to social benefits.
Этим законом был введен принцип паритета социальных прав, связанных с рождением и усыновлением, в частности применительно к социальному обеспечению.
Lack of cooperation from Governments, especially with regard to establishing a dialogue with the organizations,
Недостаток сотрудничества со стороны правительств, в особенности в том, что касается установления диалога с организациями,
The Institute works towards the Millennium Development Goals, especially with regard to women and youth issues,
Институт работает над достижением Целей развития тысячелетия, особенно связанных с проблемами женщин
The first was whether or not what we are being asked to do in your working paper, especially with regard to fissile materials, amounts to negotiations.
Во-первых, равноценно ли переговорам то, что нас просят сделать в рабочем документе, особенно в отношении расщепляющихся материалов.
The smallholder sector forms the backbone of agriculture in most low-income countries, especially with regard to food production.
Мелкие фермерские хозяйства образуют костяк сельского хозяйства в большинстве стран с низким доходом, в особенности применительно к производству продуктов питания.
cultural rights, especially with regard to health care.
культурных прав, особенно применительно к здравоохранению.
criminal justice responses to protect cultural property, especially with regard to its trafficking;
уголовного правосудия в целях защиты культурных ценностей, особенно в связи с их незаконным оборотом;
specific implementing legislation needed to be developed, especially with regard to penalties.
для обеспечения его осуществления необходимо отдельное законодательство, особенно в том, что касается системы наказаний.
to translate intentions and objectives into concrete actions, especially with regard to restoring and enhancing UNCTAD's budgetary requirements.
цели в конкретные действия, в частности применительно к восстановлению на прежнем уровне и расширению бюджетных потребностей ЮНКТАД.
Streamlined division of labour among CEB coordination mechanisms, especially with regard to coherence in country-level processes.
Оптимизация разделения обязанностей между координационными структурами КСР, особенно применительно к согласованию процедур на страновом уровне.
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文