EXISTING CAPABILITIES - перевод на Русском

[ig'zistiŋ ˌkeipə'bilitiz]
[ig'zistiŋ ˌkeipə'bilitiz]
существующих возможностей
existing capacities
existing capabilities
existing opportunities
existing possibilities
current capacities
current opportunities
existing potential
имеющихся возможностей
existing capacity
available capacity
available opportunities
existing possibilities
existing capabilities
of options available
existing opportunities
of the facilities available
available possibilities
имеющегося потенциала
existing capacity
existing potential
available capacities
potential available
existing capabilities
current capacities
available capabilities
existing strengths
существующего потенциала
existing capacity
existing potential
existing capabilities
current capacity

Примеры использования Existing capabilities на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
verification teams on an interim basis and within its existing capabilities.
контроля на временной основе и в пределах имеющихся возможностей.
way to go in order to maximize the benefits of the existing capabilities.
касается оптимизации выгод от использования существующих возможностей.
of Latin America and the Caribbean to join the Centre, the workshop recommended that the Centre enter into agreements with regional institutions with educational activities in order to build on existing capabilities.
практикум в этой связи порекомендовал Центру заключать соглашения с местными учебными заведениями на предмет проведения совместных образовательных мероприятий с целью развития имеющегося потенциала.
streamlining and simplification of administrative procedures, development of human resources information management systems alongside IMIS to complement existing capabilities, and the completion of a global information system on human resources.
создание информационных систем управления людскими ресурсами параллельно с ИМИС в целях дополнения существующих возможностей, а также на завершение разработки системы глобальной информации о людских ресурсах.
Building on such applications as the skills inventory and succession planning, new functionalities will be developed, both alongside IMIS to complement existing capabilities and within that system, in order to underpin strategic decision-making in human resources management.
На основе более широкого использования таких средств, как реестры специалистов и планирование замещения должностей, будут разработаны новые аспекты управления людскими ресурсами как параллельно с ИМИС в целях дополнения существующих возможностей, так и в рамках данной системы в целях поддержки процесса принятия стратегических решений по вопросам управления людскими ресурсами.
including identification of unique requirements, to ensure that existing capabilities are evaluated and thoroughly understood before plans and designs are finalized.
для оценки и обеспечения полного понимания существующих возможностей до завершения разработки планов и проектов.
The findings in the studies underlined that legal requirements and existing capabilities to comply with such requirements have, in principle, a positive impact on companies
Результаты исследований подтверждают, что положения законодательства и имеющийся потенциал для соблюдения таких положений в принципе оказывают положительное воздействие на компании
complexity of peacekeeping were mismatched with existing capabilities and that a renewed partnership was needed to meet new challenges
сложность деятельности по поддержанию мира не соответствуют существующим возможностям и что необходимы возобновленные партнерские отношения для решения новых задач
States Parties should strengthen existing capabilities in these areas, including by.
государствам- участникам следует укреплять существующие потенциалы в этих областях, в том числе за счет.
Requests the Mission, within its existing capabilities and without prejudice to the performance of its current mandate,
Просит Миссию, в рамках имеющихся у нее возможностей и без ущерба для выполнения ее нынешнего мандата,
In addition, based on an assessment of the Section's existing capabilities and the reduction in flight operations owing to the drawdown of the military component of the Mission, it is proposed that two Field Service posts, one of Air Operations Duty Officer and one of Fire Marshall, be abolished.
Кроме того, с учетом результатов оценки нынешних возможностей Секции и снижения числа полетов в связи с сокращением численности военного компонента Миссии предлагается упразднить две должности категории полевой службы дежурного сотрудника по воздушным перевозкам и начальника пожарной службы.
In addition, the Security Council requested MONUC, within its existing capabilities and without prejudice to the performance of its current mandate,
Кроме того, Совет Безопасности просил МООНДРК, в рамках имеющихся у нее возможностей и без ущерба для выполнения ее нынешнего мандата,
Requests that UNISFA, consistent with its mandate and within its existing capabilities, observe, document and report on the
Просит, чтобы ЮНИСФА сообразно со своим мандатом и в рамках имеющихся у них возможностей наблюдали за перемещением оружия в Абьей
Requests MONUC, within its existing capabilities and without prejudice to the performance of its current mandate,
Просит МООНДРК, в рамках имеющихся у нее возможностей и без ущерба для выполнения ее нынешнего мандата,
UNOCI has assessed that it requires reinforcement of its existing capabilities as part of its prudent planning in order to be in a position to deter
По оценке ОООНКИ, исходя из принципов благоразумного планирования, ей необходимы подкрепления для усиления имеющегося у нее потенциала, чтобы быть в состоянии сдерживать
Requests that UNISFA, consistent with its mandate and within its existing capabilities, observe, document and report on the
Просит, чтобы ЮНИСФА сообразно со своим мандатом и в рамках имеющихся у них возможностей наблюдали за перемещением оружия в Абьей
I recommend that MINUGUA be authorized, on an exceptional basis, to verify implementation of all such urgent measures during this three-month period within its existing capabilities.
МИНУГУА было разрешено на исключительной основе проверять выполнение всех таких неотложных мер в течение этого трехмесячного периода в рамках имеющихся у нее возможностей.
timetable for implementation and verification of the Peace Accord within its existing capabilities.
контроля за осуществлением Мирного соглашения в рамках ее существующих возможностей.
with support from UNMIL, within existing capabilities, the UNCT and international partners, to continue to support the
предоставляемой в рамках имеющихся возможностей, а также страновой группы Организации Объединенных Наций
Activities contained in the plan of work for the period 2008-2009 endorsed by the Committee would require additional resources to strengthen the existing capabilities of the Office for Outer Space Affairs to carry out the following elements of the SPIDER programme:
Одобренные Комитетом мероприятия, содержащиеся в плане работы на период 2008- 2009 годов, потребуют дополнительных ресурсов для укрепления существующего потенциала Управления по вопросам космического пространства для осуществления нижеследующих элементов программы СПАЙДЕР:
Результатов: 58, Время: 0.0784

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский