EXTRAORDINARY RENDITION - перевод на Русском

[ik'strɔːdnri ren'diʃn]
[ik'strɔːdnri ren'diʃn]
чрезвычайная выдача
extraordinary rendition
чрезвычайная передача
extraordinary rendition
чрезвычайной выдаче
extraordinary rendition

Примеры использования Extraordinary rendition на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
called for a public investigation of allegations of extraordinary rendition flights landing in the territory of the State party.
на территории государства- участника производили посадку самолеты, совершившие авиарейсы в рамках чрезвычайной выдачи.
airports for the purpose of extraordinary rendition, and asked what value the Government placed on the report and recommendations on extraordinary rendition adopted by the European Parliament in February 2007.
чрезвычайной выдачи" подозреваемых лиц и о том,">какое значение датское правительство придает докладу и рекомендациям по вопросу о" чрезвычайной выдаче", принятым Европейским парламентом в феврале 2007 года.
The Working Group was informed that this case took place in the context of extraordinary rendition programmes that were allegedly carried out by the United States of America together with Egypt,
Рабочая группа была информирована о том, что этот случай произошел в контексте программ чрезвычайной передачи, которые предположительно осуществлялись Соединенными Штатами Америки совместно с Египтом, где это лицо
not it conducted an extraordinary rendition programme, together with other countries,
осуществлялась или нет программа чрезвычайной передачи совместно с другими странами, которая состояла в
He also sought more data on extraordinary rendition, and whether Jordan considered that there was a need for a special investigation of that issue in the light of news reports
Кроме того, выступающему хотелось бы получить более подробные данные по вопросу о чрезвычайной выдаче, а также о том, считает ли Иордания необходимым провести
The State party should desist from any acts of extraordinary rendition and should ensure that the proposed Refugee bill 2011 complies with the absolute prohibition of refoulement under article 7 of the Covenant which also applies to cases of persons deemed a threat to national security.
Государству- участнику следует воздерживаться от любых действий по чрезвычайной передаче лиц и обеспечивать, чтобы предложенный законопроект о беженцах 2011 года соответствовал абсолютному запрещению возвращения лиц согласно статье 7 Пакта, которая также применяется к лицам, рассматривающимся как угроза национальной безопасности.
The United States of America had a disgraceful record of human rights abuses, including extraordinary rendition, illegal terrorist raids on foreign territory,
Соединенные Штаты Америки имеют позорный перечень ущемлений прав человека, включая исключительную экстрадицию, незаконные террористические налеты на иностранную территорию,
diplomatic assurances as well as cooperation with foreign intelligence agencies known to resort to torture, extraordinary rendition and secret places of detention
меморандумов о взаимопонимании и дипломатических заверений, а также сотрудничеством с зарубежными спецслужбами, которые прибегают к пыткам, чрезвычайной выдаче задержанных и содержанию людей в секретных тюрьмах
decisions in cases involving extraordinary rendition.
также решения по делам, связанным с экстренной высылкой.
Incommunicado detention and over-incarceration,"extraordinary rendition" and the use of secret prisons in the context of any type of counter-terrorist campaign whether a threat of war,
Содержание под стражей без связи с внешним миром и чрезмерное применение мер, связанных с лишением свободы," чрезвычайная выдача" и использование секретных тюрем в контексте любых кампаний по борьбе с терроризмом, будь
fundamental freedoms while countering terrorism recalled that extraordinary rendition on its own entails serious human rights violations
основных свобод в условиях борьбы с терроризмом напомнил, что чрезвычайная выдача сама по себе сопряжена с серьезными нарушениями прав человека,
He also expected the State party to reply to the concerns expressed by the Committee regarding lists of detainees, extraordinary rendition, respect for the principle of non-refoulement, due process for detainees at Guantánamo
Он также ожидает ответов государства- участника по поводу озабоченности, высказанной Комитетом в отношении списка заключенных," чрезвычайной выдачи", соблюдения принципа невыдачи при наличии риска,
the realm of any international or national legal procedure("rendition" or"extraordinary rendition"), often in disregard of the principle of nonrefoulement, also involves the responsibility of the State at whose behest the detention takes place.
внутригосударственных правовых процедур(" выдача" или" чрезвычайная выдача"), зачастую при игнорировании принципа недопустимости принудительного возвращения также влечет за собой ответственность государства, по просьбе которого человека содержат под стражей.
He invited the delegation to comment on a report by the Irish Human Rights Commission on extraordinary rendition, which had been critical of the State party's acceptance of diplomatic assurances from the United States of America to the effect that no extraordinary rendition prisoners had been ferried by aircraft through Ireland.
Он предлагает делегации прокомментировать доклад Ирландской комиссии по правам человека о чрезвычайной выдаче, где высказывается критика в связи с принятием государством- участником дипломатических заверений Соединенных Штатов Америки в том, что через территорию Ирландии не будут перевозиться самолетами заключенные в рамках чрезвычайно выдачи..
CAT took note of the information received on the allegations that some Spanish airports had been used since 2002 for the transfer of prisoners under the"extraordinary rendition" programme, and also of the
КПП принял к сведению полученную информацию об утверждениях о том, что некоторые испанские аэропорты с 2002 года использовались для перевозки заключенных по программе" чрезвычайной выдачи", а также об осуждении государством использования таких методов
Stressing the State party's obligation pursuant to article 2 of the Convention to investigate the allegations of the use of secret detention and extraordinary rendition in the context of the fight against terrorism,
Подчеркивая обязанность государства- участника в соответствии со статьей 2 Конвенции расследовать утверждения о секретных задержаниях и экстренной выдаче преступников в контексте борьбы с терроризмом, он ссылается на
Surrender is described as“extraordinary rendition” in situations where an individual is abducted
Передача преступников характеризуется как" чрезвычайная выдача заключенных" в ситуациях, когда то или иное лицо похищают и перемещают из одной
The practice of"proxy detention", where persons are transferred from one State to another outside the realm of any international or national legal procedure("rendition" or"extraordinary rendition") for the specific purpose of secretly detaining them, or to exclude the possibility of review by the domestic courts of the State having custody of the detainee, or otherwise in violation of the wellentrenched principle of nonrefoulement, entails exactly the same consequence.
Практика<< содержания под стражей" по доверенности">>, когда лица переводятся из одного государства в другое без соблюдения каких бы то ни было международных или внутренних правовых процедур(" выдача" или" чрезвычайная выдача") с конкретной целью тайного содержания их под стражей или исключения возможности пересмотра дел соответствующих лиц внутренними судами государства, удерживающего заключенного, или иным образом в нарушение прочно утвердившегося принципа недопустимости принудительного возвращения, влечет за собой те же самые последствия.
The Committee takes note of the information provided by the delegation on the allegations that some Spanish airports had been used since 2002 for the transfer of prisoners under the"extraordinary rendition" programme, and also of the State party's
Комитет принимает к сведению представленную делегацией информацию в связи с утверждениями о том, что некоторые испанские аэропорты с 2002 года использовались для перевозки заключенных в рамках программы" чрезвычайной выдачи", а также заявление государства- участника,
With regard to extraordinary rendition, Amnesty International had referred to a diplomatic cable from the United States Embassy in Ireland released by WikiLeaks,
В отношении чрезвычайной выдачи организация" Международная амнистия" сослалась на опубликованную" Викиликс" дипломатическую телеграмму посольства Соединенных Штатов в Ирландии,
Результатов: 51, Время: 0.0584

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский