FRAMERS - перевод на Русском

авторы
authors
sponsors
writers
drafters
составители
drafters
authors
compilers
framers
producers
preparers
writers
accountants
originators
создатели
creators
founders
makers
developers
authors
the framers
designers
builders
filmmakers
created
разработчики
developers
designers
makers
drafters
producers
development
devs
основатели
founders
framers
авторов
authors
sponsors
writers
contributors
creators
artists
составителями
compilers
producers
originators
authors
by the drafters
framers
writers
compliers
создателей
creators
founders
makers
developers
created
co-creators
framers
originators
inventors

Примеры использования Framers на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
The framers of UNCLOS were keenly aware of the need for capacity-building,
Составители ЮНКЛОС остро осознавали необходимость в наращивании потенциалов,
practice of racial discrimination, the framers of the Constitution made it possible to criminalize racial discrimination by constitutional provisions.
практики расовой дискриминации, создатели Конституции признали расовую дискриминацию преступлением непосредственно в положениях Конституции.
Fortunately, the framers of the United Nations Charter were well aware that its contents could not be frozen in perpetuity
К счастью, составители Устава Организации Объединенных Наций хорошо понимали, что его содержание не может бесконечно оставаться неизменным
representative body, which the framers of the United Nations Charter had intended it to be.
представительного органа; именно такую роль отводили ей составители Устава Организации Объединенных Наций.
departs from the system that the framers of the United Nations Charter envisaged.
предусмотренной авторами Устава Организации Объединенных Наций.
Unlike their descendants who now work the floor at WIPO, the framers of the US constitution had a principled, procompetitive attitude to intellectual property.
В отличие от своих последователей, работающих в ВОИС, у составителей конституции США было принципиально антимонопольное отношение кинтеллектуальной собственности.
The Framers of the Constitution unanimously accepted the idea of the limited term for copyrights in the drafting of Article I, without substantial discussion.
Учредители Конституции единодушно приняли мысль об ограничении срока авторских прав при составлении статьи I, без содержательных обсуждений.
Member States should work together to make the United Nations a true brotherhood in keeping with the intent of the framers of the Charter.
Государства- члены должны действовать сообща, с тем чтобы превратить Организацию Объединенных Наций в подлинное братство людей в соответствии с намерением творцов Устава.
The possibility of having recourse to the travaux préparatoires of the United Nations Conference on International Organization to ascertain the intention of the framers of the Charter was considered.
Была рассмотрена возможность ссылаться на подготовительные материалы Конференции Объединенных Наций по созданию Международной Организации для установления намерения творцов Устава.
Just as we would not tolerate governmental intrusion into Mrs. Keyes' bathroom… we should not tolerate a thinly-veiled agent of the government… to violate what the Framers deemed inviolable.
Только если мы не допустим правительственное вторжение в ванную Миссис Кейс… мы не допустим, чтобы плохо завуалированный агент правительства… осквернил то, что" Отцы" считали нерушимым.
In order to achieve this purpose, the framers of the Charter of the United Nations sought to adopt the collective measures needed for the prevention
Для достижения этой цели авторы Устава Организации Объединенных Наций предусмотрели принятие коллективных мер,
cultural rights are subject to progressive realization, the framers of the Covenant acknowledged that progress towards the full realization of rights would in many cases be gradual and dependent on available resources.
культурных прав подлежат постепенному осуществлению, авторы Пакта понимали, что поступательное движение к полному осуществлению прав в целом ряде случаев будет постепенным и будет зависеть от объема имеющихся ресурсов.
For understandable reasons, the framers of the Oslo Accords felt that it was impossible to define end goals that would have come close to satisfying the concerns of both peoples at that time, and a gradualist approach was thought to be necessary.
По понятным причинам составители Ословских соглашений считали невозможным на тот момент времени определить конечные цели, которые позволили бы приблизиться к удовлетворению чаяний обоих народов, и было сочтено необходимым принять постепенный подход.
The framers of the Declaration were,
Авторы Декларации- и думаю,
Part of the difficulties with the AoA spring from the fact that the framers of the Agreement sought to correct the situation of mounting production surpluses in a number of food products from developed countries,
Часть трудностей, связанных с Соглашением по сельскому хозяйству, проистекает из того факта, что составители Соглашения стремились исправить положение, связанное с ростом излишков производства по ряду продовольственных продуктов из
The framers of our Charter, emerging from a devastating World War, authorized the use
Создатели нашего Устава, восстанавливаясь и залечивая раны после разрушительной второй мировой войны,
civil proceedings are generally financed by the parties, and that the framers of the Convention, aware of this approach,
в любой правовой системе гражданское судопроизводство обычно финансируется сторонами и что разработчики Конвенции, зная о таком подходе,
While the framers of the Declaration may never have imagined that it would be able to guarantee human rights to all of the world's citizens,
Хотя авторы Декларации, возможно, никогда не представляли себе, что она будет в состоянии гарантировать права человека всем гражданам мира, она стала общим
Mr. Appreku(Ghana) suggested that the framers of the Charter had not wanted the International Court of Justice to descend into the political arena
Г-н Аппреку( Гана) высказывает предположение, что составители Устава не желали выхода Международного Суда на политическую арену и оградили достоинство Суда,
The framers of the Bangladesh Constitution put utmost emphasis on the provisions for guaranteeing fundamental rights and freedoms to every
Создатели бангладешской Конституции уделили особое внимание положениям, в полной мере гарантирующим основные права
Результатов: 86, Время: 0.0857

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский