HAS BEEN ENTRUSTED - перевод на Русском

[hæz biːn in'trʌstid]
[hæz biːn in'trʌstid]
было поручено
was requested
was mandated
was entrusted
was instructed
was asked
was tasked
have been instructed
was commissioned
was assigned
was charged with
была возложена
was assigned
was entrusted
was given
has been assigned
has been entrusted
was placed
was vested
was responsible
were attributed
was charged
была доверена
was entrusted
возложена задача
entrusted with the task
is mandated
given the task
is entrusted
charged with the task
assigned the task
has the task
assume the task
is vested with the task
tasked with the responsibility
была поручена
was entrusted
was assigned
was charged
was commissioned
was tasked
was given
was mandated
was responsible
had been asked
было возложено
was entrusted
has been entrusted
was placed
was assigned
was given
was responsible
was imposed
was tasked
have been assumed
was appointed
были возложены
was entrusted
were assigned
has been assigned
has been entrusted
was given
was charged
responsibilities
had been conferred
were laid
has been designated
был возложен
was entrusted
was assigned
was given
was placed
было доверено
was entrusted
has been trusted
стали возлагаться
возложено выполнение

Примеры использования Has been entrusted на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
The Deputy Secretary-General has been entrusted with the follow-up and monitoring of the implementation of the recommendations of the Secretary-General contained in the report.
Первому заместителю Генерального секретаря было поручено осуществлять наблюдение и контроль за выполнением рекомендаций Генерального секретаря, которые содержатся в вышеупомянутом докладе.
Since August 2001, the responsibility of drafting most reports has been entrusted to the Cambodian Human Rights Committee.
С августа 2001 года ответственность за подготовку большинства докладов была возложена на Комитет по правам человека Камбоджи.
The coordination of those activities has been entrusted by the Administrative Committee on Coordination to the Inter-Agency Committee for Sustainable Development(IACSD);
Координация этих мероприятий была поручена Административным комитетом по координации Межучрежденческому комитету по устойчивому развитию( МКУР);
of punishing the culprits has been entrusted to the courts.
наказание виновных было поручено трибуналам.
Since August 2001, the responsibility for drafting these reports has been entrusted to the governmental Cambodian Human Rights Committee.
С августа 2001 года ответственность за подготовку этих докладов была возложена на Комитет по правам человека правительства Камбоджи.
The words"and, subsequently" would be replaced with the words"which has been entrusted to the open-ended working group of the Third Committee by decision 48/508";
Заменить слова" а позднее" словами" которая была поручена рабочей группе открытого состава Третьего комитета в решении 48/ 508";
The ILO has been entrusted with leading the work of the Working Group on International Migration which was established by the ACC Task Force on Basic Social Services for All.
На МОТ было возложено руководство деятельностью Рабочей группы по международной миграции, учрежденной Целевой группой по основным социальным услугам для всех АКК.
The Government has earmarked CZK 21.5 million for the modification of the site in Lety u Písku in 2009, which has been entrusted to the Ministry of Culture.
В 2009 году правительство ассигновало 21, 5 млн. чешских крон на цели упорядочения объекта в Леты- у- Писку, которое было поручено Министерству культуры.
For that reason, the Office for Equal Opportunities has been entrusted with additional duties
По этой причине на Управление по вопросам равных возможностей были возложены дополнительные обязанности
For TFG 67. TFG should bear in mind that it has been entrusted with the onerous responsibility of steering Somalia through the transition process as foreseen in the Transitional Federal Charter.
ПФП следует иметь в виду, что ему была поручена тяжелая обязанность руководить Сомали в ходе переходного процесса, как это предусмотрено в Переходной федеральной хартии.
The ILO has been entrusted with leading the work of the Working Group on International Migration established by the ACC Task Force on Basic Social Services for All.
На МОТ было возложено руководство деятельностью Рабочей группы по международной миграции, учрежденной Целевой группой АКК по основным социальным услугам для всех.
The formation of a national parliament for the transition period has been entrusted to a 45-member commission consisting of five representatives from each of the nine regions.
Комиссии в составе 45 членов,-- включающей по пять представителей от каждого из девяти регионов, было поручено сформировать национальный парламент для переходного этапа.
Year from which the above authority has been entrusted with the function of supervising national AML/CFT requirements in securities market.
Год, когда на указанный орган власти были возложены функции по контролю за соблюдением законодательства по ПОД/ ФТ на рынке ценных бумаг.
The design of twenty-two exclusive villas has been entrusted to the Emre Arolat Architect office,
Проект 22 эксклюзивных вилл был возложен на студию архитектора Emre Arolat,
Conceptual Design development for Chernobyl NPP construction with capacity 2000 mwt has been entrusted to the Ural branch of"Teploelectroproject" institute.
Разработка проектного задания на строительство Чернобыльской АЭС мощностью 2000 МВт была поручена Уральскому отделению института" Теплоэлектропроект.
In the context of the Third Plan, Iran's nomadic organization has been entrusted with two tasks.
В контексте Третьего плана на Иранскую организацию по делам кочевников было возложено две задачи.
The Working Group on Facilitation of the European Civil Aviation Conference(ECAC) has been entrusted with the development of a facilitation information system on illegal immigration ECFALIS.
Координационной рабочей группе Европейской конференции гражданской авиации( ЕКГА) было поручено разработать информационную систему в отношении незаконной иммиграции ЭКФАЛИС.
The monitoring of the implementation of this law has been entrusted to the Equal Opportunities Ombudsman's Office.
Функции по контролю за осуществлением этого закона были возложены на Канцелярию Уполномоченного по обеспечению равных возможностей.
That is why it has been entrusted with the supervision and implementation of the Cotonou Agreement.
Именно поэтому на нее был возложен контроль за выполнением и осуществлением достигнутых в Котону договоренностей.
which is unique to Palestinian"late claims", has been entrusted to the Panel.
исключительно касающегося палестинских" просроченных претензий", была поручена Группе.
Результатов: 237, Время: 0.0931

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский