расширение возможностей
empowermentempoweringenhanced capacityincreased capacitystrengthened capacityimproved capacityincreasing opportunitiesexpanding opportunitiesincreased abilityenhancing opportunities повышение способности
increased capacityenhanced capacitystrengthened capacityimproved capacityimproved abilityincreased abilityenhanced abilityresilience-buildingenhancement of the capacitystrengthening the ability укрепление способности
strengthening the capacityenhanced capacityincreased abilitystrengthening the abilityimproved capacityimproved capabilityenhancing the abilitybuilding the capacityimproving the abilityenhancing resilience повысить способность
enhance the abilityimprove the abilityto enhance the capacityto improve the capacityto increase the abilitystrengthen the abilitystrengthen the capacityincrease the capacity
улучшать способность
improving the abilityрасширении возможностей
empowermentempoweringincreasing opportunitiesstrengthening the capacityenhancing the capacityexpanding opportunitiesenhancing the abilityincreasing the capacityimproving the abilityimproving the capacity
Improve Trade Finance and">Investment Prospects for the Russian Timber Sector" aims at improving the ability of participating enterprises to obtain trade finance and to attract FDI.
инвестиций в интересах российского лесохозяйственного сектора" заключается в расширении возможностей участвующих в его осуществлении предприятий в получении средств для финансирования торговли и привлечении ПИИ.One way of improving the ability of outside attorneys to provide legal services to staff would be for the Organization to offer training courses to individuals representing staff members before the various recourse bodies.
Один из способов расширения возможностей адвокатов со стороны оказывать юридические услуги сотрудникам мог бы заключаться в проведении в Организации учебных курсов для лиц, представляющих сотрудников в различных органах правосудия.Spatial Data Infrastructure project, which is aimed primarily at improving the ability of the United Nations system to deliver as one in the area of space technology benefits for sustainable development.
направленного, в первую очередь, на укрепление способностей системы Организации Объединенных Наций обеспечить единство действий в области применения космической техники в интересах устойчивого развития.man-made disasters of three tsunami-hit tourism destinations in India and Thailand by improving the ability of local authorities
техногенных бедствий для трех пострадавших от цунами туристических курортов в Индии и Таиланде посредством повышения способности местных органов властиAccording to the Overseas Development Institute, funding for preparedness remains scarce, with little progress made in improving the ability of the international humanitarian system to track disaster risk reduction investment.
По данным Института по вопросам развития зарубежных стран финансовых средств для обеспечения готовности по-прежнему не хватает, и в повышении способности международной гуманитарной системы отслеживать инвестиции в уменьшение опасности бедствий достигнут лишь незначительный прогресс.That activity will be aimed at improving the ability to monitor area planted and crop yields throughout the season and assisting rural households-- the population most affected by food insecurity-- that predominantly rely on traditional agriculture.
Эта деятельность направлена на улучшение возможности контролировать площадь засеянных площадей и урожайность в течение всего сезона и на оказание помощи сельским семьям( в наибольшей степени страдающим от отсутствия продовольственной безопасности), большинство которых использует традиционные методы ведения сельского хозяйства.Secondly, the system can be deepened by improving the ability and willingness of national jurisdictions to investigate
Вовторых, система может быть укреплена посредством улучшения способности и готовности национальных судебных систем расследоватьBut many developing countries are witnessing high economic growth(over 7 per cent) since 2010, thus improving the ability of those countries to attract investment in adequate urban basic services and housing for the poor.
Однако во многих развивающихся странах с 2010 года отмечается высокий экономический рост( свыше 7 процентов), что повышает возможности этих стран в области привлечения капиталовложений в создание надлежащих основных городских услуг и в жилищное строительство для бедных.while optimizing the use of corporate tools and systems and improving the ability of UNOPS to manage performance and risks.
использование общеорганизационных инструментов и систем, а также укрепить способность ЮНОПС по управлению служебной деятельностью и рисками.is to provide a scheme which is compatible with earlier versions of KiCad while offering a more flexible mechanism for specifying 3D model file names and improving the ability to share project files.
управления формами- предоставить схему, которая сохраняет совместимость с ранними версиями KiCad и в то же время расширяет механизм назначения файлов 3D- форм, позволяющий улучшить возможности по распространению файлов проекта.Safety nets and insurance for social protection are considered essential to national adaptation plans as part of poverty reduction strategies(report by Working Group II of the Intergovernmental Panel on Climate Change, 2007) and improving the ability of women to cope with ecological stresses strengthens the entire family's adaptive resilience.
Программы социального обеспечения и страхования для целей социальной защиты считаются чрезвычайно важными для реализации национальных планов адаптации в рамках стратегий сокращения масштабов нищеты( доклад Рабочей группы II Межправительственной группы экспертов по изменению климата за 2007 год), а расширение возможностей женщин по преодолению экологических стрессов повышает адаптационную сопротивляемость всей семьи.to assume that role, and which minimized travel costs while improving the ability to coordinate and oversee meetings in Europe.
также позволяет свести к минимуму расходы на поездки при расширении возможностей в том, что касается координации заседаний, проводимых в Европе, и наблюдения за их ходом.deeper relationships at the local level, improving the ability of the United Nations to extend its reach and thus contributing to the effective
глубоких связей на местном уровне, укрепление возможностей Организации Объединенных Наций в плане расширения сферы охвата ее деятельностиsystem-wide implementation of measures aimed at improving the ability of staff members at all levels to prevent
общесистемного осуществления мер, направленных на повышение возможностей сотрудников на всех уровнях по предотвращениюanalysis of barriers to international technological transfer and cooperation, and improving the ability to adapt to and assimilate transferred technologies.
международной передачи технологий и сотрудничества в этой сфере и повышение возможности приспособления к передаваемым технологиям и их ассимиляции.the development of recommendations for improving the ability of current and planned systems to meet those requirements.
также разработкой рекомендации по укреплению потенциала существующих и планируемых систем обеспечения этих потребностей.produced recommendations for improving the ability of current and planned systems to meet those requirements.
также разработаны рекомендации по укреплению потенциала существующих и планируемых систем в области удовлетворения этих потребностей.b engaging all stakeholders in an open dialogue for the development of tools and instruments; and c improving the ability of business, trade
b привлечение всех заинтересованных сторон к открытому диалогу в целях разработки средств и инструментов; и с повышение способности коммерческих, торговыхThis increases the penetration capability and improves the ability to follow the ground contour.
Это повышает возможность проникновения и улучшает способность копировать рельеф.The resulting forecasts will improve the ability of UNICEF to identify in advance
Результатов: 48,
Время: 0.0909