in turn wouldin its turn willin turn bein turn having
в свою очередь будут
Примеры использования
In turn will
на Английском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Official
Colloquial
become self-reliant because of micro credit programs, which in turn will contribute to the faster national development.
воспользовавшись услугами программ микрокредитования, что, в свою очередь, будет способствовать ускорению национального развития.
This increased demand is expected to spur local production, which in turn will decrease the prices of the installation of BLS.
Этот возросший спрос, как предполагается, придаст импульс местному производству, что, в свою очередь, будет способствовать снижению цен на установку ПУЗ.
utilizing the world's growing ageing populations, the United Nations will be strengthened and in turn will strengthen the nations of the world.
использования растущих групп стареющего населения в мире Организация Объединенных Наций будет укрепляться и, в свою очередь, будет способствовать укреплению стран мира.
condition of separated children, which in turn will help to facilitate the humanitarian response.
положении разлученных детей, что, в свою очередь, будет способствовать принятию мер гуманитарного характера.
This in turn will strengthen the effectiveness of UNIFEM programme interventions
Это в свою очередь позволит повысить эффективность программных мероприятий ЮНИФЕМ
This in turn will improve their technical
Это в свою очередь позволит расширить их технические
This in turn will ensure a stable, environment- friendly tourism industry,
Это в свою очередь позволит обеспечить стабильное развитие туристической индустрии,
You must include the entire resistance to build muscles, which in turn will speed up your metabolism
Вы должны включить весь сопротивление построить мышцы, которая, в свою очередь позволит ускорить ваш обмен веществ
He believes that Russia has an excellent chance to declassify accounts of prominent businessmen and politicians, which in turn will get their treasury.
Он считает, что Россия имеет прекрасные шансы рассекретить счета известных бизнесменов и политиков, что в свою очередь позволит казне получить свое..
better employment opportunities which in turn will improve their livelihoods.
улучшить возможности трудоустройства, что, в свою очередь, позволяет улучшить экономическое положение.
Thus, the introduction of the new system has positively affected the passage of goods across the border, which in turn will increase country's transit potential.
Таким образом, внедрение новой системы положительно повлияло на прохождение товаров через границу, что в свою очередь позволит увеличить транзитный потенциал страны.
It is expected that this will lead to better quality presentations to the Committee, which in turn will contribute to both the efficiency
Ожидается, что это позволит улучшить качество представления дел Комитету, что в свою очередь будет способствовать повышению эффективности
But future investments remain inextricably linked to successful implementation of the announced reforms, which in turn will act as a catalyst for economic growth," said Tomas Fiala, CEO of Dragon Capital,
Но поступления будущих инвестиций остается неразрывно связано с успехами во внедрении реформ, что в свою очередь будет выступать катализатором темпов роста экономики»,- отметил в приветственной речи Томаш Фиала,
Success in disarmament will strengthen international peace and security, and that in turn will create the necessary conditions for social
Успех в разоружении укрепит международный мир и безопасность, а этим, в свою очередь, будут созданы необходимые условия для социально-экономического развития,
This in turn will help to reduce early marriages,
Это в свою очередь будет способствовать снижению количества ранних браков,
In addition, Budgeting Advances will be available to cover upfront childcare costs for claimants who have a confirmed job offer, which in turn will have a positive impact on equality for this group of claimants and provide financial support for low income families.
Кроме того, будут выделяться бюджетные авансы для предоплаты расходов по уходу за детьми заявителей, имеющих подтвержденное предложение работы, которые, в свою очередь, будут оказывать позитивное воздействие на решение вопросов равенства для этой группы заявителей и обеспечивать финансовую поддержку семьям с низким доходом.
And the employees of the theater in turn will hope that the audience will not give in to temptation to watch the next match of England against Sweden on Saturday, which coincides with the morning performance of the Musical.
А сотрудники театра в свою очередь будут надеяться, что зрители не поддадутся искушению следить за следующим матчем Англии против Швеции в субботу, что совпадает с утренним выступлением Мюзикла.
will be an important step towards the creation of a climate of confidence which in turn will contribute to building peace
будет важным шагом в направлении создания обстановки доверия, которая в свою очередь будет способствовать укреплению мира
The SOM will draw from the outcomes of regular National Consultative Meetings, which in turn will draw from the preliminary Almaty Process topics,
ССДЛ будет опираться на результаты регулярных национальных консультативных совещаний, которые, в свою очередь, будут опираться на предварительные темы Алматинского Процесса,
Telephones and airtime will be leased at a discount to individual Grameen Bank borrowers, who in turn will offer a telephone service to villagers who cannot afford ongoing telephone subscriptions.
Телефоны и эфир будут сдаваться в аренду по льготным ценам отдельным заемщикам" Грамин бэнк", которые в свою очередь будут предлагать услуги телефонной связи сельским жителям, которые не имеют возможности стать абонентами.
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文