[ˌinə'biliti tə prə'vaid]
неспособность обеспечить
failure to providefailure to ensureinability to providefailure to achieveinability to ensurefailure to securefailing to provideinability to achievethe failure to bringfailure to maintain
неспособность предоставить
failure to provideinability to provide
неспособности представить
невозможности обеспечитьне в состоянии обеспечить
are unable to provideare not able to provideare unable to ensurenot in a position to providewere unable to securenot in a position to ensureis incapable of ensuringare inadequate to secureincapable of securingis not able to ensure
citing their lack of readiness to receive his visit and an inability to provide security. Self-neglect can be defined as"the inability to provide for oneself the goods or services to meet basic needs",
Пренебрежение к здоровью, своему и близких, и жестокое обращение с детьми определяется как« неспособность обеспечить себя товарами и услугами для удовлетворения основных потребностей»poor governance, characterized by corruption, inability to provide essential services,
характерной чертой которого является коррупция, и неспособность обеспечить основные виды услуг,The Tribunal explained that gains of the recruitment efforts had been eroded by the continuing departure of staff in the biennium under review in the light of the uncertainty regarding the Tribunal's future as well as the Tribunal's inability to provide long-term appointments.
Трибунал пояснил, что усилия по набору персонала были ослаблены изза продолжающегося оттока сотрудников в рассматриваемый двухгодичный период ввиду неопределенного будущего Трибунала и его неспособности предоставлять долгосрочные контракты.the current process has to date demonstrated an inability to provide for substantive inter-action between the States Parties.
это было ему поручено), то нынешний процесс пока демонстрирует неспособность обеспечивать предметное взаимодействие между государствами- участниками.unit may be terminated due to the inability to provide proper discipline of labor in a relevant entity.
учреждения, организации или подразделения в связи с неспособностью обеспечить зависимую дисциплину труда в соответствующей структуре.An expert representing a leading Indian banking institution active in e-finance pointed out that in India lending to SMEs was a risky proposition due to SMEs' lack of collateral, their inability to provide quality data,
Эксперт, представлявший одно из ведущих банковских учреждений Индии, активно занимающихся вопросами электронного финансирования, указал, что в Индии кредитование МСП является рискованным делом из-за нехватки у МСП обеспечения, их неспособности представлять качественные данныеHowever, the inability to provide uninterrupted treatment,
Однако, ввиду невозможности обеспечения непрерывного лечения,The inability to provide selective cash assistance insufficient availability of such mechanisms and their inability to provide support in a safe, child-sensitive and effective manner.
дети жаловались на отсутствие или нехватку таких механизмов и их неспособность оказывать безопасную и эффективную поддержку с учетом их интересов.Although many of these planning tools have the inherent capability of incorporating environmental attributes into the decision-making process, the inability to provide sufficient environmental baseline data may inhibit the full valuation of environmental costs and benefits.
Хотя многие из этих инструментов планирования позволяют в силу своих внутренних качеств учитывать в процессе принятия решений экологические аспекты, невозможность представить достаточный объем основных экологических данных может затруднить полномасштабную оценку экологических издержек и благ.other necessary data are returned by the Prime Minister to Jogorku Kenesh of the Kyrgyz Republic indicating reasons for inability to provide conclusions.
финансово- экономического обоснования и иных необходимых материалов, возвращается Премьер-министром в Жогорку Кенеш Кыргызской Республики с сообщением причин, по которым невозможно представить заключение.the State party's failure to provide written replies in due time to the list of issues submitted to it and the delegation's inability to provide satisfactory answers on many of those issues.
того факта, что государство- участник своевременно не представило письменные ответы на направленный ему перечень вопросов и что делегация не смогла дать удовлетворительные ответы на многие из этих вопросов.questions raised by the Committee and said it appreciated the delegation's inability to provide gender-disaggregated statistics.
она с пониманием относится к тому, что делегация не смогла предоставить статистические данные с разбивкой по признаку пола.Despite the State's inability to provide its people with adequate food,
Несмотря на неспособность обеспечить население достаточным питанием,It is clear from the discussion in paragraphs 10 to 22 above that the inherent volatility of the current support account funding methodology and formula and its inability to provide adequate backstopping capacity will not allow the Secretariat to continue extending necessary backstopping support to peace-keeping operations,
Из аргументов, приведенных в пунктах 10- 22 выше, следует, что характерные для его нынешней методологии и формулы финансирования вспомогательного счета нестабильность и неспособность обеспечить необходимый потенциал для оперативно- функциональной поддержки операций по поддержанию мира, не позволят Секретариату в дальнейшем оказывать такую поддержку,The Panel nevertheless accepts that in exceptional circumstances the provision of consular services could produce an income and that the inability to provide the services would, in those circumstances, lead to a“loss of earnings
Тем не менее Группа согласна с тем, что в исключительных обстоятельствах предоставление консульских услуг может приносить доход, и неспособность предоставить эти услуги в таких обстоятельствах ведет" к потере доходовto rising food prices, food shortages or climate-change-induced agricultural disasters or the inability to provide for the health and well-being of one's family.
семью изза растущих цен на продовольствие, нехватки продуктов питания или несущих ущерб сельскому хозяйству стихийных бедствий, вызванных изменением климата, а также неспособности обеспечивать здоровую и благополучную жизнь для своей семьи.due to the disbanding of the project team and its temporary inability to provide funding, KUFPEC TUNISIA was forced to suspend development of Sidi El Kilani in August 1990,
вследствие роспуска группы по проекту и временной невозможности обеспечить финансирование" КУФПЭК ТУНИЗИА" была вынуждена в августе 1990 года, после закрытия головного офиса в Кувейте,the Panel applies an adjustment to the recommended award due to the claimant's inability to provide a comprehensive account of the location of all her jewellery items as of the date of Iraq's invasion
она вносит корректировки в рекомендованную сумму компенсации с учетом того, что заявительница не могла представить полных сведений о местонахождении всех ее ювелирных изделий на дату вторжения Ирака в Кувейт
Результатов: 50,
Время: 0.0775