The second part of the right is the need to ensure that amnesties, pardons One is the need to ensure that migration management and control policies protect human rights, to avoid the Integral to this is the need to ensure national ownership in order to sustain capacity-development efforts, to prompt policy change and to implement policy commitments.
Неотъемлемым элементом при этом является необходимость обеспечения того, чтобы страны сами несли ответственность за осуществление программ развития в целях придания устойчивого характера усилиям по наращиванию потенциала, содействия преобразованиям политического характера и осуществления соответствующих обязательств в области политики.No less important is the need to ensure that such missions can be conducted in a manner consistent with the independent,
Не менее важное значение имеет необходимость обеспечения того, чтобы такие миссии проводились на условиях соблюдения независимогоAmong the challenges to fully implementing legal instruments is the need to ensure that all countries have the capacity to manage chemicals in a sound way, in particular in light of increasing trade, use
К числу будущих задач, связанных с проблемами всестороннего осуществления правовых документов, принадлежит необходимость обеспечения того, чтобы все страны располагали потенциалом для регулирования химических веществ рациональным образом, в частности в свете роста торговли,Success depends on a number of critical factors, among which is the need to ensure that both the parties involved and mediators are guided
Успех в этом деле зависит от ряда критически важных факторов, среди которых-- необходимость обеспечения, чтобы и стороны конфликта,Foremost among the priorities is the need to ensure the full implementation of relevant international instruments,
Главным из приоритетов является необходимость обеспечения полного осуществления соответствующих международных документов,Another key lesson learned is the need to ensure that, while the organization's expected accomplishments
Другим ключевым уроком является необходимость обеспечения того, чтобы ожидаемые достиженияComplementary to the challenge of ensuring substantial equality for indigenous people with regard to common socioeconomic indicators is the need to ensure equality for indigenous peoples with regard to their rights to develop priorities
Проблема обеспечения существенного равенства для коренных народов в отношении общих социально-экономических показателей дополняется необходимостью обеспечить равенство для коренных народов в отношении их прав на то, чтобы определять приоритетыOf particular importance is the need to ensure that mechanisms are in place to enable cooperation between national agencies responsible for the mitigation of natural
Особое значение имеет необходимость обеспечить наличие механизмов, создающих условия для сотрудничества между национальными органами, которые отвечают за смягчение последствий стихийныхlonger term, is the need to ensure the reintegration of ex-combatants into civilian life
в долгосрочной перспективе имеет необходимость обеспечения реинтеграции бывших комбатантов в гражданскую жизньAnother fundamental aspect is the need to ensure universalization of the instrument,
Еще одним фундаментальным вопросом является необходимость обеспечения универсализации документа,the primary consideration in this regard is the need to ensure efficient and effective transfer of responsibility for the renovated buildings from the Office of the Capital Master Plan to the Office of Central Support Services
основным соображением в этом отношении является необходимость обеспечить эффективную и действенную передачу ответственности за реконструированные здания от Управления Генерального плана капитального ремонта Управлению централизованного вспомогательного обслуживанияas was the need to ensure that new committees were duly incorporated through the vice-chairmanship.
а также необходимость обеспечения надлежащего инкорпорирования новых комитетов посредством механизма заместителей Председателя.Equally important was the need to ensure that the demands of programmes were matched by the resources to implement them.
В равной степени важна необходимость обеспечения того, чтобы запросы по программам соответствовали ресурсам, выделенным на их осуществление.The parties to the Treaty also approved many recommendations foremost among which was the need to ensure the universality of the NPT.
Участники Договора также одобрили многочисленные рекомендации, первостепенной среди которых является необходимость обеспечения универсальности ДНЯО.One of the key aspects discussed was the need to ensure that a wide range of experts responds to the questionnaire when the actual assessment exercise takes place.
Один из ключевых обсуждавшихся аспектов касался необходимости обеспечения того, чтобы при практическом проведении оценки ответы на вопросник могли быть получены от широкого круга экспертов.the other petitioners with the Territory was the need to ensure openness.
других петиционеров с территорией ключевым аспектом является необходимость обеспечения гласности.Another issue was the need to ensure that changes made as a result of public participation were clearly flagged
Еще один вопрос касается необходимости обеспечения того, чтобы изменения, вносимые в результате участия общественности,Government emphasized that the key challenge facing humanity was the need to ensure that globalization became a positive force for the world's population.
правительств подчеркнули, что главной задачей, стоящей перед человечеством, является необходимость обеспечения того, чтобы глобализация стала позитивным фактором для всего населения мира.
Результатов: 43,
Время: 0.0972